<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>评论: Chris Heilmann 的留言</title>
	<link>http://www.cn-cuckoo.com/2007/08/24/chris-heilmann-leave-a-comment-114.html</link>
	<description>Though I am always in haste, I am never in a hurry.</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 12:02:42 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>

	<item>
		<title>作者: 为两本Web开发新书找译者</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2007/08/24/chris-heilmann-leave-a-comment-114.html#comment-533</link>
		<author>为两本Web开发新书找译者</author>
		<pubDate>Tue, 18 Dec 2007 10:30:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cn-cuckoo.com/2007/08/24/chris-heilmann-leave-a-comment-114.html#comment-533</guid>
		<description>[...] 这本是Chris与Mark合著的，看了每章的名称，就知道不好翻译——Chris就这风格。所以，将目录“戏”译如下，仅供参考： [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 这本是Chris与Mark合著的，看了每章的名称，就知道不好翻译——Chris就这风格。所以，将目录“戏”译如下，仅供参考： [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
