现代JavaScript技术书中几个重要术语的翻译

Posted by admin | JavaScript, 原创 | 星期六 10 11月 2007 4:20 下午

以下是当前引进的有关现代JavaScript的技术版图书中出现频率最高的几个新术语:

  1. unobtrusiveness
  2. progressive enhancement
  3. graceful degradation

几个月前,曾经就这几个术语的翻译问题写过一些文字(从几个与 DOM 脚本编程有关的术语翻译说起)。但后来因了翻译《Advanced DOM Scripting》与图灵公司傅志红编辑交流中,又有了新的认识。所以,现在我的译法是:

  1. 不唐突(unobtrusiveness)
  2. 渐进增强(progressive enhancement)
  3. 平稳退化(graceful degradation)

具体原因,请参考最后我总结的“现代JavaScript的几个特征”中第三个特征。另外,我也把自己认为比较到位的一种解释贴在这里,供参考(节选自我译的《Advanced DOM Scripting》一书的第一章):

……
DOM脚本编程依赖于JavaScript。如果你在Web上搜索“Unobtrusive JavaScript”这两个关键词,将会发现众多不同的描述,但那只不过是因为很多情况下都需要考虑不唐突性(unobtrusiveness)。不过,这并不意味着不唐突性是“创可贴(Band-Aid)”,随便贴到你的代码上就万事大吉了。JavaScript中没有不唐突的对象(嗯……或许有?),而且也不可能下载到“不唐突”的库来解决代码中的问题。不唐突性只能来自于对Web应用程序正确的规划和准备。当需要用户和Web开发者彼此合作时就必须考虑不唐突性。你的脚本对用户来说必须是不唐突的,即消除不必要的行为和令人讨厌的功能(过去曾令JavaScript背负坏名声的一些东西)。脚本也必须是不唐突的,即在没有JavaScript的情况下,使得页面和标记持续有效--虽然不再那么优雅了。最后,不唐突的脚本必须在标记中容易实现,也就是将ID和类属性与附加行为相关联,进而保证脚本与标记的分离。要想更好地理解不唐突性,以及DOM脚本编程、XHTML和CSS整合的本质,则需要考虑我们在前面情形中所看到的结果,并理解基本原理及其在代码中的应用。
我们经常会听到与不唐突性有关的两个术语--“渐进增强(progressive enhancement)”和“平稳退化(graceful degradation)”。通过使用某些技术,当浏览器支持相应功能时文档会得到增强(渐进增强),而当浏览器不支持相应功能时,文档被退化(平稳退化)。但不支持相应功能的浏览器也会获得同一文档的具备相同信息量但却不一样的视图。这两个术语经常被交替使用,但任何一个术语都包含如下含义:并非所有浏览器都遵循相同的标准创建,而且不能对所有浏览器一视同仁。同理,谁也不能为了迎合少数人而强迫所有人都接受一种低质量的服务。
……

可以试着用其他译法替换上面这两段文字中的“不唐突”,然后默读一遍,看看能不能明白,由于这是解释什么叫不唐突性的文字,所以效果会非常直观。如果连自己都觉得模棱两可,试想读者会因此多绕多少个弯呢?所以,强烈建议各位译者同好在最新翻译的JavaScript书中,把这三个概念统一起来,而且尽量保持其原生性(取直译),也就是统一成:不唐突、渐进增强和平稳退化。千万不要政出多门,人为制造混乱。

2 条评论 »

  1. 广播 (Pingback) 作者 关于不唐突性与渐进增强和平稳退化的比喻 — 2007-11-13 @ 5:23 下午

    […] 如果要打比方,还拿我们都已经司空见惯的电视来说事好了(参考内容): […]

  2. 广播 (Pingback) 作者 从几个与 DOM 脚本编程有关的术语翻译说起 — 2007-11-15 @ 8:55 下午

    […] PS:以上分析我在11月份有又了新认识 […]

对这篇文章的评论的 RSS 聚合。 TrackBack URI

发表您的评论

验证码  If you cannot see the CheckCode image,please refresh the page again!