译苑撷“英”
其实,“糟粕”之所以也堪称精华,倒不是因为“物极必反”。而是“糟”到一定程度后,必能成为急需“灌顶”的人的“醍醐”。
——醍醐灌顶
tíhú-guàndǐng
[pleasure of receiving wisdom like pouring rich liquor over one’s head] 醍醐由牛乳精制而成,最益人体。故用以比喻灌给人智慧,使人头脑清醒。旧时也比喻听了精辟的言论深受启发
宝玉听了,如醍醐灌顶…——《红楼梦》
下面,分发一些“醍醐”,供急需者“灌顶”用:
主次不分
JavaScript scripts can appear in either part of an XHTML document, the head or the body, depending on the purpose of the script.
误:一个XHTML文档可分为两个部分:文档头和文档主体,这两个部分的作用也截然不同。JavaScript脚本根据作用的不同可以位于任何一个部分中。
正:根据用途,JavaScript脚本可以出现在XHTML文档的头部或者主体中。
直接译错
We prefer to call subprograms that are called through objects methods and subprograms that are not called through objects functions.
误:我们愿意调用的子程序是通过对象方法和子程序来调用的,而不是通过对象函数来调用的。
正:另外,也习惯于将通过对象调用的子程序称为方法,将不通过对象调用的子程序称为函数。
选词不当
All objects in a JavaScript program are indirectly accessed through variables.
误:JavaScript程序中的所有对象都是通过变量非直接访问的。
正:JavaScript程序中的所有对象都是通过变量间接访问的。
典型例句
It is often convenient to construct XML documents that include tag sets that are defined for and used by other documents.
误:在XML文档中引入被其他文档定义和使用的标签集合会使得编写工作更加便捷。
正:通常,根据为其他文档定义并被其他文档使用的标签集来构建XML文档是很方便的。
或:通常,根据其他文档依据并使用的预定义标签集来构建XML文档是很方便的。
技术问题
If an XML document uses a DTD and a prefixed name, the DTD must define an element with exactly the same prefix and name.
误:如果一个XML文档使用一个DTD和一个带前缀的名字,那么在DTD中必须使用完全相同的前缀和名字来定义一个元素。
正:如果XML文档使用了DTD和带前缀的元素名称,那么相应的DTD中必须定义与该前缀和名称完全相同的元素。
指代不清
Also, it can be confusing for people to deal with two different syntactic forms, one to define a document and one to define its structure.
误:而且,它在处理两种不同的语法形式时会很混乱,一种语法是定义一个文档,另一种则是定义它的结构。
正:而且,对我们来说,处理两种不同的语法形式(一种定义文档,另一种定义文档的结构)很容易引起混乱。
博主最近在忙什么书啊?
Google Web Toolkit Application
不错,确实灌顶。
“JS里的函数都是通过变量调用的。“
这是哪本书里的?看来要好好研究一下了。