Flex 3 in Action,一天6个全五星
2009年02月10日 好书, 翻译
Flex 3 in Action 终于铺货了。今天看看Amazon上的页面,头一天——2月9日(我们的2月10日)一天之内就有6位读者评论,而且都给出了5星!
这本书2008年3月就放出了MEAP(Manning Early Access Program),当时是25章。2009年1月19日电子版发布,但删去了最后有关AIR的一章,有点遗憾。2009年1月底,纸版出版。
翻译这本书的合同2008年12月份初就签了。当时,为了尽早出版,傅老师跟我商量先开始翻译MEAP版,等正式版出来(当时Manning网站给出的时间是2008年12月28日)再对照修正;我也认为可以试一试。于是,就翻译了第1章。翻译过程中,发现了一些问题和错误。问题主要是MEAP版是未经编辑的草稿,文字表达上缺乏逻辑性,而且上下文明显不够连贯,看个别段落简直就是散文。最后翻译成中文给人的感觉往往是东一句西一句,读着容易让人摸不着头脑。因此,我不得不加上自己的想象和理解,才能使全文稍为通顺一些。加上我在网上读了一些读者对MEAP版的评价,又结合本书官方论坛(沙箱)的勘误,发现书中还存在不少typo和错误。这时候,我感觉将来的正式版一定会对MEAP版进行较大幅度的修正,这样看似提前翻译可能得不偿失。因为将来要处理的问题实在太多,花在对照修改上的时间恐怕会远远超过重新翻译。
结果证明,确实如此。2009年1月20日,我联系傅老师,请他跟老外交涉要电子版。傅老师说老外效率也很低,春节(1月26日)前不敢保证拿到。下午,傅老师就告诉我已经拿到正式版了,于是通过MSN传给了我。看来,老外效率也提高了,也许是因为这本书的正式出版日期一拖再拖的缘故吧,老外也着急了。拿到正式版后,我将已经翻译完的第1章粗略地对照了一遍。果然,正式版较MEAP版改进很多,也严谨了很多。节与节之间基本上都增加一些承上启下的句子(明显有编辑加工的痕迹)。一些说得比较过份的话也得到了“褪火”处理,至少语气上温和了不少;有的地方甚至还合并了段落。
由于正式版所做改进太多,因此我不得不重新从头开始翻译。目前,已经翻译到第6章了。从翻译正式版来看,感觉还是很好的。作者把Flex讲解得很透彻,兼顾了初、中级读者以及具有各种编程背景读者的需要。特别是书中短小精悍的小例子,让人看起来没有压力;因为代码少,所以很容易看清楚、看明白,也容易理解逻辑关系。作者不愧为一位Flex先驱、Flex社区的创始人。
这是我第一次翻译Manning的书,而且第一次就翻译in Action系列。记得在没开始翻译前,还有点顾虑,担心讲得太深、太细,自己那点技术积累不够用,还得现翻其他参考书充电。现在,翻译了100多页后,这种顾虑基本上没有了。倒不是因为这本书讲得不细——事实上,是太细了,细得让人感觉有点像是在翻译Dojo:The Definitive Guide;没错,如果把书名改成Flex 3:The Definitive Guide应该不会有人觉得突兀。就目前翻译的感觉而言,作者不会放过每一个知识点,而且代码、表格、屏幕截图比例运用得都比较得当。翻翻后面的目录就会发现,要想从本书中找出没有覆盖到的Flex特性,恐怕不是件容易的事。
就目前的翻译体会而言,这本书讲得不深。而且,语言上完全没有问题,作者表达很清晰——长久的等待确实没有让读者失望(相对MEAP版的表达而言)。但是,唯一一点“美中不足”的,就是这本书的文字多了一点,代码少了一点(主要是示例都很短)。虽然将来中文版的读者看起来会比较轻松,并有望体会到作者面面俱到的良苦用心,但从译者角度说,要转换那么大的信息量,而且必须一个字一个字地敲到Word里,的确是对毅力的一种考验——相比之下,我更情愿复制代码,呵呵。
好在,这种考验已经不是第一次了。从最早的《JavaScript DOM高级程序设计》到《Google GWT应用程序开发》,再到《Advanced Ajax》(作者的语言表达很成问题)和《Dojo:The Definitive Guide》。每一次不都顺利地挺过来了吗?俗话不是说嘛:苦不苦,想想红军长征两万五。呵呵,我自己做了一个计划,每天多少页,一定保证完成。如果这一次也一切顺利的话,预计在3月底前可以翻译并审校完。希望到时候图灵也能够特事特办,尽快安排此书的编辑,争取上半年让它付梓。
Tags: Flex
为之漫笔(李松峰),本博客专注于Web前后端技术、移动平台开发技术、交互设计和技术翻译。声明一下,因为时常需要外出审稿,而且基本不带笔记本,所以有时可能会迟一点回复大家的留言。
期待,您翻译的速度太快了
大约多少钱呢?这才是关注的重点。。
大约。。。
这要看出版社编辑之后稿件的字数,估计不下1万大米吧。
不是问你拿多少米,是这本书最后卖多少米。
不过,像你说的,本书讲的不深。倒是让我很犹豫,呵呵。
没错,就目前的翻译进度来看,至少我还没有感觉到它“深”。不过,现在只翻译到全书1/4的篇幅,因此还不能断言它没有深度。技术书的讲解脉络,一般都是由浅入深的。
至于本书中文版的定价,我就说不好了。
翻好后提供一下目录,估计到时候出版商会允许你给个试读的,到时候我再观望一下
好的!
多谢哈
够 诚实的哈 ,一万大米 呵呵
好久沒來,博客新皮真好看啊~
正好最近想學Flex~期待這部書。
如果只有4个字,那就是:值得期待!
现在进度咋样了?
期待中 看来学习技术 还是只能看纸质的书了 看电子书头晕
正学习flex 没看到比较好的入门的书 in action一只以来都觉得不错的
再有三周就可以交稿了。确实值得期待,越往后翻译,越感觉好!
顺便说一句,Amazon上这本书的评论已经增至12个,而且全都
是5星级,其受欢迎程度由此可见一斑。
嘿嘿 期待中
完了 可以发本试读不?
跟出版社商量一下,应该可以的。
[...] 本书英文版2009年1月28日出版。中文版从2月1日开始翻译,到3月20日审校完成。当然,这是全职翻译的速度,也是为了尽早把这本好书奉献给读者。至于内容,Adobe平台推广专家Ryan Stewart为本书写的推荐序和作者Tariq Ahmed的自序里已经讲得够详细了,读者可以自己判断。 Adobe Flash平台 [...]
出版了没?
哪有这么快——上午交稿下午出版?呵呵
Flex 3 in Action 中文版 出版了吗?期待啊!!!
请诸位耐心等待一下,现在已经在编辑流程中了。
有试读就更好了,好期待,读英文的好累呀。还有就是需要多少大元呀?
这本书出版时的页码可能会超过500页,根据以往类似厚度书的定价来看,应该在60~70元左右。不过,通过网上购买享受折扣后,应该在50元左右。当然,这只是预测;准确价格信息,应以书出版后的定价为准。
Cheap Pandora Bracelets is the best seller among all the brand such as Tiffany, Links OF London. Chanel, Thomas Saba and Gucci Jewellery.
Thanks for your recommendations on this blog. 1 thing I wish to say is that often purchasing electronic products items in the Internet is certainly not new. In truth, in the past 10 years alone, the market for online electronics has grown noticeably.
I would name your blog the dreamland! While Santa knocks at our door just once per year, you blog is open the whole year – wow!