本书能够为您节省宝贵的Web开发时间。有了这些针对真实问题的解决方案放在手边,大多数编程难题都会迎刃而解。
今天,用PHP开发的2000万个网站充分表明,PHP已经成为一门最流行的脚本语言。本书将PHP的特性与经典实例丛书的独特形式组合到一起,足以帮您成功地构建跨浏览器的web应用程序。在这个修订版中,您可以更加方便地找到各种编程问题的解决方案,本书中内容涵盖了:

  • 表单处理
  • session管理
  • 数据库交互
  • 使用Web 服务

从初学者常见的问题到高级Web编程技术,这本问题指南中包含了丰富的、具有实际应用价值的实例,可以满足使用PHP生成动态Web内容的任何人的需要。书中的每个实例都细致地讨论了所提供解决方案背后的逻辑和思想,用源自PHP专家的洞察力帮你轻松地掌握这门语言。书中更新了PHP5的有关内容,并详细地解释了如何使用新增的语言特性,比如面向对象能力的巨大改进和新的PDO数据访问扩展等。书中特别增加了有关类和对象的部分,包含了以下基本内容:

  • 处理XML
  • 与JavaScript交互
  • 用PHP构建Web 服务
  • 使用SOAP和REST架构

《PHP经典实例(第二版)》中超过250个实例,为你每天都要面对的诸多问题提供了足够丰富的解决方案。而且,每个实例的讨论部分都浸透着对每个PHP开发人员极为有益的理念。
David Sklar 是Ning的一名软件开发人员。在1996年发现PHP能够满足他编写web编程需要的时候,他创建了PX(http://px.sklar.com),这是一个可以让PHP用户交换程序的场所。此外,他还是《Learning PHP5》(O’Reilly)和《Essential PHP Tools》(Apress)的作者。

Adam Trachtenberg 是eBay的一名技术讲师,也是《Upgrading to PHP5》(O’Reilly)的作者。他经常会在O’Reilly Conference和LinuxWorld上发表演讲。他还拥有科伦比亚大学商学院的MBA学位。

前言
第1章字符串
第2章数字
第3章日期和时间
第4章数组
第5章变量
第6章函数
第7章类和对象
第8章Web基础
第9章表单
第10章访问数据库
第11章Session和数据保持
第12章XML
第13章Web自动化
第14章消费Web服务
第15章建立Web服务
第16章互联网服务
第17章图形
第18章安全和加密
第19章国际化和本地化
第20章错误处理,故障排除和测试
第21章性能调谐和负载测试
第22章正则表达式
第23章文件
第24章目录
第25章命令行PHP
第26章PEAR和PECL



朋友们的留言

  1. iLRainyday | 11月 10th, 2009 at 17:36

    第14章 消费Web服务??? 原书上是consuming web services,干嘛不翻译成“使用web服务”??
    第21章性能调谐和负载测试 tuning这个词多是翻译成“调校,调节”,“调谐”多是用在电子学上。

  2. 为之漫笔 | 11月 10th, 2009 at 18:28

    consuming web services确实译为“使用Web服务”更好。不过,tuning一般译为“调优”。多谢指正。

  3. 船长 | 12月 25th, 2009 at 13:35

    你好,对这本书有点兴趣,不知道能不能提供样张试读。
    如果可以请发到我的邮箱,谢谢。

  4. 为之漫笔 | 12月 25th, 2009 at 20:01

    抱歉,本书未得到出版社许可,没有样章。

  5. riqo | 05月 24th, 2010 at 09:30

    说实话 看的我真的是云里雾里啊

    7.20 Checking if an object is an instance of a specific class
    7.20 检查某对象是不是一个特定类的技巧
    instance 是实例 特殊类的实例 直译这样
    检查如果一个对象是一个具体类的实例(我用google直接翻译的也比这个好理解很多了)

    其实就是检查一个对象是否类的一个实例

    技巧是个什么意思呢 莫名其妙的很.
    其他还有很多”技巧化”的字眼, 真想问问作者技巧化是个啥?

    每节开头都有
    problem
    作者的翻译是 问题
    problem
    这里应该是指该节的适用情况 翻译成问题 就偏题很远了

    诸如此类的问题 很多了.
    我也是初学者 不当的地方就请包涵了

  6. 为之漫笔 | 05月 24th, 2010 at 16:51

    @riqo

    感谢你指出的两个问题:

    1、书中7.20节的“技巧”应该是“实例”;

    2、每节的problem译成了“问题”,偏题了。

    以下是对这两个问题的答复。

    1、我查了这本书,不仅7.20节有,7.19、7.21、7.22节同样也有这个问题。我也非常纳闷,于是找到最早提交给出版社的译稿,发现我翻译的都是“实例”、“实例化”。可以肯定,这种莫名其妙的修改是由出版方(编辑或排版人员)做出的。至于为什么把“实例”改成“技巧”,我也找不到合适的解释。

    这个问题已经反映给了本书的责任编辑。

    2、关于Problem的译法,我觉得译为“问题”没有什么不妥。

    熟悉 OReilly 公司 Cookbook 系列图书的读者都知道,Problem > Solution > Discussion > See Also 是该系列图书每一节的“标准”体例。也就是说,每一节上来会给出一个 Problem,然后再给出 Solution,然后再有针对性地给出 Discussion,然后将相关的更多信息放在 See Also 中。对此,我给出的译法是“问题 > 方案 > 讨论 > 参见”。你说 Problem “是指该节的适用情况,翻译成问题,就偏题很远了”,我很奇怪你为什么会这么理解,请问“适合解决的问题”跟你所说的“适用情况”相比偏题了吗?

    再给你一个链接(http://www.china-pub.com/196697),这是《Python Cookbook中文版(第2版)》,页面中有样章可以下载。这本书把上述标题分别译为“任务 > 解决方案 > 讨论 > 更多资料”,你觉得如何?“常见问题的解决方案”、“常见任务的解决方案”和“常见情况下的解决方案”,哪种说法更常见?

    最后,“诸如此类的问题”,请问是诸如“哪一类”的问题?如果是诸如第一类的问题,麻烦你再列举几处,如果问题真的很严重,影响了你阅读学习,我可以帮你联系出版社给你退书并向你道歉。如果是诸如第二类的问题,说实话,我也无话可说。

  7. riqo | 05月 25th, 2010 at 12:39

    感谢答疑, 态度这么好, 我都不好意思了.

    诸如此类的问题就是说 很多地方的”技巧化” 和 很多地方的很苦涩的翻译

    p220

    When you use interfaces, it’s important to declare your classes before you instantiate
    objects. Otherwise, when a class implements interfaces, PHP 5 can sometimes become
    confused. To avoid breaking existing applications, this requirement is not enforced,
    but it’s best not to rely on this behavior.

    在使用接口时, 最重要的是必须在技巧化一个对象之前声明实现该接口的累.
    否则,在php5中如果声明一个类实现接口可能会导致混淆. 如果想避免破坏现有的
    应用程序也可以不强制遵循这一做法, 但最好还是不要依赖这种行为.

  8. riqo | 05月 25th, 2010 at 12:40

    我打的时候手误”该接口的类.”

我来说两句儿

可以在留言中使用以下标签 :<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>