《JavaScript高级程序设计(第2版)》译者序
2010年05月24日 Web开发, 原创, 好书, 翻译
寻人启示
lyongde 同学,请尽快将你的名字发到我的邮箱里面(lsf.email[at]gmail.com),以便在第二次印刷时加到译者序中以表感谢。
儒家经典《大学》将“格物致知”奉为做学问、养身性的最高境界。
尼古拉斯•扎卡斯重新修订的这个最新版本,为各层次的JavaScript爱好者和Web前端开发人员提供了一条“格物致知”的捷径。
新版本的原书不仅篇幅由原来的600多页增加到800页,而且几乎全部更新、重写了上一版的内容,删除了上一版中与今天的职业需求无关的主题,新增了大量比上一版更有价值、更能反映JavaScript最新发展成果的内容。从颇具深度的JavaScript语言基础到作用域(链),从JavaScript引用类型到面向对象编程,从极其灵活的匿名函数到闭包的内部机制,从浏览器对象模型(BOM)到客户端检测,从文档对象模型(DOM)到基于事件的Web脚本编程,从错误处理到前端调试,从XML(E4X)到Ajax及JSON,从高级前端开发技术到前沿的客户端存储,从最佳编程实践到展望即将成为现实的API,直至JavaScript未来的发展。全书基本上囊括了JavaScript技术的各个方面,几乎涉及到了Web前端开发的所有热门话题。值得一提的是,本书还涵盖了当前最受开发人员关注的HTML5和移动设备(如iPhone)开发的内容。可以预见,本书一定会成为Web前端开发人员不可多得的经典之作。
需要提请读者注意的是,本书第22章讲到了JavaScript未来的变化,里面大部分讲的是ECMAScript 4/JavaScript 2,而ECMAScript 4已经被放弃了,新标准是ECMAScript 5。请读者参考http://www.ecmascript.org/。感谢周涛(Snandy)指出此问题。
本书文前和第1章至第17章由李松峰翻译,第18章至第22章及附录由曹力翻译。武卫东老师审读斧正了序的翻译,责任编辑朱巍为本书早日出版多方协调,执行编辑毛倩倩发现了译稿中多处错译和漏译,排校负责人董秋霞、谢凌老师严把三道排校质量关、谢廷晟全面审校了第1章至第17章,吴玺喆(George Wing)、吴生辉(千年一梦)、周裕波、梁超(LC)、张树恒(shuzai)、罗永德(lyongde)也审校了前17章的部分内容,为确保本书翻译质量起到了重要作用,在此对上述老师和同学致以深深的谢意。
译者
2010年5月
为之漫笔(李松峰),本博客专注于Web前后端技术、移动平台开发技术、交互设计和技术翻译。声明一下,因为时常需要外出审稿,而且基本不带笔记本,所以有时可能会迟一点回复大家的留言。
第一版已经,很期待的第二版。
请问第二版什么时间能在市面上买到。
@ 佐佐
预计7月份可以上市。
1 期待此书
2 “寻人启事”
3 麻烦把“麻烦输入验证码”放到“好了,先说这些吧”前面去好吗?
感谢所有参与这本书的各位译者,希望能快点拜读这本著作:)
期待,漫笔是一个非常严谨的译者呀,此书一定是Web前端开发的经典之作。
希望有样章试读。
lyongde 同学也在本书印刷之前指出了第3章中的两处错误,特此致谢。
能订购吗?
@123doing
应该在7月初上市,很快就可以订购了。
想问能订购吗?
@ugg boots 这本书2010年7月已经出版,现在卖的应该是第二次印刷的版本。欢迎订购,可以在互动网(http://www.china-pub.com/196857)或京东商城(http://book.360buy.com/10139724.html)购买。
I am very impressed with your views and interesting content. I hope you intend to continue writing more informational articles.
漫笔是一个非常严谨的译者呀,支持一下
Pair of sunglasses is tight! I have in the past and we offer a lower price, published a customer more in that theme, and now reviewed. Thank upstairs information.
Thanks a lot for sharing this with all of us you really realize what you are speaking approximately! Bookmarked. Thank you!
Thank you for an additional fantastic blog. Where else might one get that sort of information written in such a perfect way? I actually have a presentation that i am presently working on, and that i are looking for such information instead.