<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>为之漫笔</title>
	<link>http://www.cn-cuckoo.com</link>
	<description>Though I am always in haste, I am never in a hurry.</description>
	<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 13:59:54 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>读《JavaScript DOM高级程序设计》</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/27/reading-advanced-dom-scripting-241.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/27/reading-advanced-dom-scripting-241.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 13:32:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[译作支持]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<category><![CDATA[好书]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/27/reading-advanced-dom-scripting-241.html</guid>
		<description><![CDATA[没错，我现在又开始读这本书。虽然 《JavaScript DOM高级程序设计》的第一读者就是我，但我现在仍然要说：我要安排时间再通读它几遍！
好书啊，没办法。翻译一遍，还不够烦吗？——怎么会烦呢？尽管在翻译它时，我倾注的热情和努力已经够多，但我仍然感觉没有完全读透它！我读它读得还不够。
再读 《JavaScript DOM高级程序设计》，我体验到了什么叫享受。毫无疑问，就当前谈论和讲解JavaScript及DOM编程的技术书而言，这本书已经接近该领域的极高点了（其他几本我也知道，但在它面前只能算各有千秋吧）。读一本好书——不是入门级的书——尤其是像《JavaScript DOM高级程序设计》这样适合中高级读者的好书，读者的心态应该是与书背后的作者进行交流。在读它的过程中，跟着作者的思路去假设、去思考、去推断、去印证、去反问、去寻找答案，是之谓交流。我正是因为体验到与作者交流的愉悦，才想起来写这些文字。
事实上，老实说，我现在正抽一切可能的时间做《JavaScript DOM高级程序设计》的审校。书虽然已经出版了，但我自己深知，作为正式翻译的第5本书，我当时（2007年9～11月）的翻译水平还不够好——至少不如现在的状态；而且，对翻译技术书的认识也没有今天这么深入。现在，我已经看到第2章，也单独为它建立了勘误页面。虽然目前发现的错误很少，但却发现语言表达上犯了“的的不休”的毛病，也就是“的”字用得有点过度——这一点，请买第一次印刷的朋友们多多担待。不过，多余的“的”字，我在审校过程中都已经加了删除标记。在第二次印刷时，相信这个毛病就会得到全面、彻底纠正。
为此，我跟杨爽同学要了这本书的英文版，以便对照审校。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>没错，我现在又开始读这本书。虽然 《JavaScript DOM高级程序设计》的第一读者就是我，但我现在仍然要说：我要安排时间再通读它几遍！</p>
<p>好书啊，没办法。翻译一遍，还不够烦吗？——怎么会烦呢？尽管在翻译它时，我倾注的热情和努力已经够多，但我仍然感觉没有完全读透它！我读它读得还不够。</p>
<p>再读 《JavaScript DOM高级程序设计》，我体验到了什么叫享受。毫无疑问，就当前谈论和讲解JavaScript及DOM编程的技术书而言，这本书已经接近该领域的极高点了（其他几本我也知道，但在它面前只能算各有千秋吧）。读一本好书——不是入门级的书——尤其是像《JavaScript DOM高级程序设计》这样适合中高级读者的好书，读者的心态应该是与书背后的作者进行交流。在读它的过程中，跟着作者的思路去假设、去思考、去推断、去印证、去反问、去寻找答案，是之谓交流。我正是因为体验到与作者交流的愉悦，才想起来写这些文字。</p>
<p>事实上，老实说，我现在正抽一切可能的时间做《JavaScript DOM高级程序设计》的审校。书虽然已经出版了，但我自己深知，作为正式翻译的第5本书，我当时（2007年9～11月）的翻译水平还不够好——至少不如现在的状态；而且，对翻译技术书的认识也没有今天这么深入。现在，我已经看到第2章，也单独为它建立了<strong><a href="http://www.cn-cuckoo.com/errata-for-chinese-language-edition-of-advanced-dom-scripting" title="http://www.cn-cuckoo.com/errata-for-chinese-language-edition-of-advanced-dom-scripting" target="_blank">勘误页面</a></strong>。虽然目前发现的错误很少，但却发现语言表达上犯了“的的不休”的毛病，也就是“的”字用得有点过度——这一点，请买第一次印刷的朋友们多多担待。不过，多余的“的”字，我在审校过程中都已经加了删除标记。在第二次印刷时，相信这个毛病就会得到全面、彻底纠正。</p>
<p>为此，我跟杨爽同学要了这本书的英文版，以便对照审校。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/27/reading-advanced-dom-scripting-241.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>翻译一本技术书的起点在哪里？</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/16/where-is-the-start-point-of-translating-tech-book-238.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/16/where-is-the-start-point-of-translating-tech-book-238.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 13:13:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/16/where-is-the-start-point-of-translating-tech-book-238.html</guid>
		<description><![CDATA[文前（致谢、前言、序、内容简介、目录、作者介绍）、正文、附录、封面封底文字，这些都可以作为开始翻译的起点。有没有人认真想过，从哪里下笔最合理、最有效呢？
其实，我的想法是先翻译目录。不过，这里所说的目录，并不限于每章的标题，而是指包含章标题在内的、1～3级，甚至4级标题——换句话说，不是Contents at a Glance，而是完整的Table of Contents。
我现在想到的原因主要有以下三点：
一、有助于了解全书内容结构
译者首先是读者。
读者最关心一本新书的目录，是因为通过目录可以对全书的组织结构和内容纲要一目了然。通过阅读和对照目录，能够时时处处确定自己正在阅读的内容在全书中所处的地位和份量。从而，可以加深对重点、关键内容的理解。
作为读者的译者，关心目录也理所当然。如果能够在翻译全书之前，先把目录翻译出来，放在手边（保存到另一个文件中），就可以像读者一样，对全书内容有一个较为全面、深入的了解。毕竟，标题都是每一章、每一节的灵魂所在呀！因此，通过翻译和查阅目录，对理解作者的原文、确立翻译的基调和提高译文准确性将会大有助益。
二、有助于术语和引用的统一
术语和引用的统一，是翻译技术书这种说明性文体的一项核心原则[注1]。
一本书的目录部分少则10来页，多的可以达到10页、20页，甚至更多。这么多页的目录虽然只是章标题及各级标题的简单汇总，但其中包含的信息，却极为重要。而且，目录中几乎肯定会包含一些常见的、甚至不常见的术语。通过翻译目录事先敲定这些术语的译法，对放心大胆地推敲译文和阐发作者思想会很有帮助。另外，翻译目录时附带确定的章节编号（如：2.1或5.6.3），也有助于在翻译过程中，准确、统一地在译文中定位和使用交叉引用。
三、有助于提高翻译的效率
技术书的翻译是一项强调效率的工作，这一点与文学作品的精雕细琢不同。
如上所述，通过翻译目录能够事先敲定一本书中部分关键术语的译法，这样就可以避免翻译中多次返工（查找替换）的困扰——当然，如果翻译目录时敲定的术语不准确，返工也不可避免。并且，还不止是术语，单说一个简单标题的译法，同一译者在不同时间，就可能会给出两种不同译法。比如：“调试某某程序”和“某某程序的调试”，很可能是基于完全相同的原文。因为这种情况导致返工最没有价值，但这又是翻译过程中经常遇到、不易避免的问题。而通过事先建立并维护一份目录，就可以降低甚至避免这种人为的、无价值的返工，节省宝贵时间。另外，翻译目录时附带确定的章节编号已经有了，届时，只需直接从现成的目录文件中复制，然后粘贴到译稿中即可。
由此可见，从翻译完整的目录着手翻译一本技术书，有诸多优点。根据经验，翻译一本书的目录，少则1～2小时，多则也不过一半天时间，能够获得那么多好处，还是很值得的。更何况，这些内容的翻译到底也省不掉。即使不安排在最初来翻译，在逐章翻译过程中，也还是要“个个歼灭”的——而且，由于化整为零、“歼灭”时间跨度过大，反而埋下了前后不一致的隐患。
——————
[注1]译者常常忽视除术语之外的需要统一表达的要素，如：交叉引用、图题表题、表格相关列、API式文档说明、代码注释以及标点符号等。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>文前（致谢、前言、序、内容简介、目录、作者介绍）、正文、附录、封面封底文字，这些都可以作为开始翻译的起点。有没有人认真想过，从哪里下笔最合理、最有效呢？</p>
<p>其实，我的想法是先翻译目录。不过，这里所说的目录，并不限于每章的标题，而是指包含章标题在内的、1～3级，甚至4级标题——换句话说，不是Contents at a Glance，而是完整的Table of Contents。</p>
<p>我现在想到的原因主要有以下三点：</p>
<p><strong>一、有助于了解全书内容结构</strong></p>
<p>译者首先是读者。<br />
读者最关心一本新书的目录，是因为通过目录可以对全书的组织结构和内容纲要一目了然。通过阅读和对照目录，能够时时处处确定自己正在阅读的内容在全书中所处的地位和份量。从而，可以加深对重点、关键内容的理解。</p>
<p>作为读者的译者，关心目录也理所当然。如果能够在翻译全书之前，先把目录翻译出来，放在手边（保存到另一个文件中），就可以像读者一样，对全书内容有一个较为全面、深入的了解。毕竟，标题都是每一章、每一节的灵魂所在呀！因此，通过翻译和查阅目录，对理解作者的原文、确立翻译的基调和提高译文准确性将会大有助益。</p>
<p><strong>二、有助于术语和引用的统一</strong></p>
<p>术语和引用的统一，是翻译技术书这种说明性文体的一项核心原则<a href="#zhu">[注1]</a>。</p>
<p>一本书的目录部分少则10来页，多的可以达到10页、20页，甚至更多。这么多页的目录虽然只是章标题及各级标题的简单汇总，但其中包含的信息，却极为重要。而且，目录中几乎肯定会包含一些常见的、甚至不常见的术语。通过翻译目录事先敲定这些术语的译法，对放心大胆地推敲译文和阐发作者思想会很有帮助。另外，翻译目录时附带确定的章节编号（如：2.1或5.6.3），也有助于在翻译过程中，准确、统一地在译文中定位和使用交叉引用。</p>
<p><strong>三、有助于提高翻译的效率</strong></p>
<p>技术书的翻译是一项强调效率的工作，这一点与文学作品的精雕细琢不同。</p>
<p>如上所述，通过翻译目录能够事先敲定一本书中部分关键术语的译法，这样就可以避免翻译中多次返工（查找替换）的困扰——当然，如果翻译目录时敲定的术语不准确，返工也不可避免。并且，还不止是术语，单说一个简单标题的译法，同一译者在不同时间，就可能会给出两种不同译法。比如：“调试某某程序”和“某某程序的调试”，很可能是基于完全相同的原文。因为这种情况导致返工最没有价值，但这又是翻译过程中经常遇到、不易避免的问题。而通过事先建立并维护一份目录，就可以降低甚至避免这种人为的、无价值的返工，节省宝贵时间。另外，翻译目录时附带确定的章节编号已经有了，届时，只需直接从现成的目录文件中复制，然后粘贴到译稿中即可。</p>
<p>由此可见，从翻译完整的目录着手翻译一本技术书，有诸多优点。根据经验，翻译一本书的目录，少则1～2小时，多则也不过一半天时间，能够获得那么多好处，还是很值得的。更何况，这些内容的翻译到底也省不掉。即使不安排在最初来翻译，在逐章翻译过程中，也还是要“个个歼灭”的——而且，由于化整为零、“歼灭”时间跨度过大，反而埋下了前后不一致的隐患。</p>
<p>——————<br />
<a title="zhu" name="zhu"></a>[注1]译者常常忽视除术语之外的需要统一表达的要素，如：交叉引用、图题表题、表格相关列、API式文档说明、代码注释以及标点符号等。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/16/where-is-the-start-point-of-translating-tech-book-238.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>《JavaScript DOM高级程序设计》出版</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/14/advanced-dom-scripting-simplified-chinese-available-for-preorder-237.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/14/advanced-dom-scripting-simplified-chinese-available-for-preorder-237.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Jun 2008 00:50:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[译作支持]]></category>

		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/14/advanced-dom-scripting-simplified-chinese-available-for-preorder-237.html</guid>
		<description><![CDATA[
《JavaScript DOM高级程序设计》
【原 书 名】                                   AdvancED DOM Scripting：Dynamic Web Design Techniques
【原出版社】  friends of ED
【出 版 社】 人民邮电出版社
【出版日期】 2008 年7月
【页 码】 457
【定价】 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.china-pub.com/39957" title="http://www.china-pub.com/39957" target="_blank"><img src="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/39957/zcover.jpg" title="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/39957/zcover.jpg" alt="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/39957/zcover.jpg" align="left" height="200" hspace="10" vspace="10" width="159" /></a></p>
<p><a href="http://www.china-pub.com/39957" title="http://www.china-pub.com/39957" target="_blank">《JavaScript DOM高级程序设计》</a></p>
<p>【原 书 名】                                  <a href="http://www.amazon.com/AdvancED-DOM-Scripting-Techniques-Advanced/dp/1590598563/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1213345720&amp;sr=1-1" target="_blank"> AdvancED DOM Scripting：Dynamic Web Design Techniques</a><br />
【原出版社】 <a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=friends+of+ED" target="_blank"> friends of ED</a><br />
【出 版 社】 人民邮电出版社<br />
【出版日期】 2008 年7月<br />
【页 码】 457<br />
【定价】 59.00－75折价44.25</p>
<p>DOM（Document Object Model，文档对象模型）脚本编程经常会被误解为Web上的某种脚本编程，实际上，纯粹的DOM脚本编程只包括W3C DOM规范中所涵盖的特性和方法。也就是说，不包括任何专有浏览器的特性。在理想的世界里，我们可以遵循标准，忽略专有特性，最终完成可以在任何设备中运 行的脚本。但是，这不是一个理想的世界。众所周知，并非所有设备或浏览器都与W3C标准兼容，这就给像我们这样的开发者提出了问题：什么时候需要适应每一 种设备或浏览器，怎样才能保证忠实于W3C DOM？</p>
<p>当试图回答这些问题，以及在保持真正的DOM符合性基础上处理多浏览器时，我们萌生了写这本书的想法。本书不仅对以上问题给出了答案，而且还涉及到下列主题：<br />
深入W3C DOM规范，并筛选出经常容易被误解的、仍然为非标准浏览器提供等价选项的细小问题。<br />
进一步探讨新方法，例如Ajax客户端－服务器端通信，冲破Ajax的局限性以提供更具交互性的体验。<br />
体验一些主要的第三方资源，通过它们省掉可观的日常工作量。<br />
理解并创建自己日常所用的DOM方法库。</p>
<p>这 些能力的新发现也带来了许多诱惑。由于热衷于新特性而偏离了基本常识，导致Web应用程序设计模糊的DOM脚本编程的例子太多了。因而，纵贯全书作者都会 强调最佳实践的价值，并提供很多基于可用性和可访问性的解决方案，这样对最终用户和你－－开发者或设计者而言，都是有益的。</p>
<p>你可以把这本书放在计算机旁作为参考，或者从头到尾读完它，这完全取决于你。无论采取哪种方式，只要你坚持学习完本书中的理论介绍、代码、例子和案例研究，就会深刻地发现自己已经很好地理解了书中那些高级概念的含义，不仅知其然，而且更知其所以然。</p>
<p><strong>本书读者对象</strong></p>
<p>本书适合对DOM感兴趣并希望进一步提升自己的所有Web开发者和设计者。通过本书通俗易懂的讲解，读者能够轻松地理解高级的DOM编程概念。如果读者对DOM脚本编程和Web标准有一些基本的经验，那么通过学习本书收获会更大。</p>
<p><strong>本书组织方式</strong></p>
<p>本书分为三个主要部分，通过学习全书内容，读者将能构建起属于自己的DOM实用方法库。书中的每一章都以前一章学习的概念为依托，因而本书的每一部分都是一个整体，每一章也并非完全独立。</p>
<p>第 一部分，“深入理解DOM脚本编程”，涉及W3C DOM规范的方方面面，包括非标准的浏览器支持和不支持的内容。从一开始就以最佳实践为榜样，然后你将了解到DOM2 HTML和DOM2核心规范，同时还有DOM2事件和DOM2样式规范。本部分中的每一章都会给出一些不针对特定浏览器（browser- agnostic）的例子。而且，你也将着手构建自己的脚本程序库，并往其中添加访问和操纵DOM、样式以及事件的各种方法。这些方法将不针对特定的浏览 器，因此你可以很容易地在公共方法（你将自己创建）的基础上建立自己的应用程序。第一部分最后的第六章将会完成一个案例学习，在这一章中，你将学会建立一 个交互式裁剪和调整图像大小的工具。</p>
<p>在介绍了操纵和访问文档的各个方面知识之后，第二部分，“浏览器外部通信”，将以Ajax和客户端－ 服务器端通讯为主题。在这一部分中，作者没有停留在介绍简单的做法上，而是深入解释了相应的内部工作机制，同时，也没有忘记介绍整合Ajax 界面时可能遇到的麻烦。第二部分最后把这些技能用于实战检验，综合运用传统和当前的通讯方法，创建一个带有实时进度条的文件上传程序。</p>
<p>最 后，在第三部分，“部分高级脚本编程资源”中，作者集中介绍了一批第三方脚本编程资源，包括库和API（Application Programming Interfaces，应用程序编程接口）。你将在这一部分学习到如何利用主要的 DOM 脚本库来提高自己的开发效率，也包括使用一些视觉效果，为自己的 Web 应用程序添彩。同时，你还将学习如何通过可自由使用的API来整合交互式地图和项目管理工具。这些资源将为你提供高级编程能力，同时最大限度地减少你的重 复性工作－－但只有在对第一和第二部分内容深入理解的基础上，才能更好地体会到这些资源的价值。本书以Aaron Gustafson撰写的一个案例学习作为结尾，这个案例把select元素提高到了一个全新的水平。</p>
<p>作者没有提供附录，而是向读者公布 了一个网站http://advanceddomscripting.com。在这个网站中，读者可以下载到本书的源代码和额外一些例子和参考文献。作者 将在这个网站中发布与DOM脚本编程相关的最新的重要消息，读者可以经常访问这个网站，以便与时俱进。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/14/advanced-dom-scripting-simplified-chinese-available-for-preorder-237.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>《jQuery基础教程》出版</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/14/learning-jquery-simplified-chinese-available-for-order-235.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/14/learning-jquery-simplified-chinese-available-for-order-235.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Jun 2008 00:36:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[译作支持]]></category>

		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/14/learning-jquery-simplified-chinese-available-for-order-235.html</guid>
		<description><![CDATA[
《jQuery基础教程》
【原 书 名】                                   Learning jQuery: Better Interaction Design and Web Development with Simple JavaScript Techniques
 【原出版社】   Packt Publishing
【出 版 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.china-pub.com/40825" title="http://www.china-pub.com/40825" target="_blank"><img src="http://images.china-pub.com/ebook40001-45000/40825/zcover.jpg" title="《jQuery基础教程》" alt="《jQuery基础教程》" align="right" height="200" hspace="10" vspace="10" width="159" /></a></p>
<p><a href="http://www.china-pub.com/40825" title="http://www.china-pub.com/40825" target="_blank">《jQuery基础教程》</a></p>
<p>【原 书 名】                                  <a href="http://www.amazon.com/Learning-jQuery-Interaction-Development-JavaScript/dp/1847192505/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1212741895&amp;sr=1-1" target="_blank"> Learning jQuery: Better Interaction Design and Web Development with Simple JavaScript Techniques<br />
</a> 【原出版社】  <a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=Packt+Publishing+" target="_blank"> Packt Publishing</a><br />
【出 版 社】 人民邮电出版社<br />
【出版日期】 2008 年7月<br />
【页 码】 295<br />
【定价】 45.00－75折价33.75</p>
<ul></ul>
<p>jQuery是一个强大的JavaScript库。无论你具有什么编程背景，都可以通过它来增强自己的网站。</p>
<p>由John Resig创建的jQuery，是一个开源项目，其核心团队由富有献身精神的顶尖JavaScript开发人员组成。jQuery在一个紧凑的小文件中提供了丰富多样的特性、简单易学的语法和稳定可靠的跨平台兼容性。此外，百余种为扩展jQuery功能而开发的插件，更使得它几乎成为适用于各类客户端脚本编程的必备工具。</p>
<p>《jQuery基础教程》以通俗易懂的方式介绍了jQuery的基本概念，通过学习本书，即使曾经因编写JavaScript而受过挫折的人，也能够掌握为网页添加交互性和动态效果的技术。本书将引导读者跨越AJAX、事件、效果及JavaScript语言特性中的各种陷阱。</p>
<p>本书网站http://book.learningjquery.com中，包含书中各章的在线示例。</p>
<p><strong>本书内容</strong></p>
<p>本书的第一部分是jQuery简介，用来帮助读者对jQuery建立起一个大概的印象。第1章的内容主要涉及如何下载和设置 jQuery库，同时也会示范通过jQuery编写第一个脚本。</p>
<p>本书的第二部分将深入讨论jQuery库的各个主要方面。第2章学习如何取得我们想要的一切。通过jQuery中的选择符表达式，可以在页面中的任何地方找到想要的元素。这一章，将使用各种选择符表达式为页面中的不同元素添加样式，其中一些通过纯CSS方式是做不到的。</p>
<p>第3章学习如何“扣动扳机”。本章介绍如何通过jQuery的事件处理机制，在浏览器中发生事件时触发行为。同时，还会介绍jQuery的独家秘笈——以不唐突的方式添加事件（甚至在页面加载完成之前）。</p>
<p>第4章学习如何增加操作的艺术感。这一章介绍通过jQuery实现动画的技术，从中我们能够体会到隐藏、显示和移动页面元素时那种轻松自如的感觉。</p>
<p>第5章学习如何通过指令改变页面。本章讲述的是动态修改HTML文档结构的技术。</p>
<p>第6章学习如何让你的网站跻身主流行列。在学习完本章后，你也可以做到不用像过去那样刷新页面而访问服务器端功能。</p>
<p>本书的第三部分与前两部分不同。这一部分主要以实例操作为主，即在前几章学习的基础上，通过jQuery创建常见应用的解决方案。第7章将学习排序、筛选和为信息添加样式并创建优美实用的数据布局。</p>
<p>第8章以客户端数据验证为主题。届时，将设计一个具有适应能力的表单布局，还会实现基于客户端与服务器通信的交互式表单功能，例如自动完成。</p>
<p>第9章介绍如何通过平滑地展示页面元素来增强它们的美感和实用性。其中，动态显示和隐藏信息的方式既有自动化的，也有基于用户控制的。</p>
<p>第10章学习jQuery令人叹为观止的扩展能力。读者将在理解和掌握3个优秀jQuery插件的基础上，从头开始构建自己的插件。</p>
<p>附录A提供了很多与jQuery、JavaScript以及通常的Web开发有关的内容丰富的网站信息。</p>
<p>附录B推荐了一些有用的第三方程序和实用工具，用于在个人的开发环境中编辑和调试jQuery代码。</p>
<p>附录C将讨论JavaScript中一个常见的高级特性——闭包。详细解释了如何扬长避短地发挥闭包的强大威力。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/14/learning-jquery-simplified-chinese-available-for-order-235.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>由“当……的时候”说起</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/13/how-to-translate-when-234.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/13/how-to-translate-when-234.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jun 2008 08:32:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/13/how-to-translate-when-234.html</guid>
		<description><![CDATA[一位朋友Mee看到《在大众媒体看到这样的中文，我愤然！》之后，提出问题：
“当……的时候，……”这种用法还是可以接受的吧，我常常这么用。松峰为何觉得不妥呢？是因为“当”字本身包含了“的时候”的意思？
以前不是有首歌叫“当我想你的时候”吗？在Google中输入“&#8221;当夜幕降临的时候&#8221;”，得到136,000条结果。
我回答这个问题的同时，又想起其他一些容易“成灾”的情形，一块罗列出来：
当然，少量出现也不算问题。但是，多了恐怕成灾。之所以它“榜上有名”，大概是因为：
一是看到思果先生（也许是余光中？）书里，有一篇文章提到过这个小问题（回头找找贴过来）。
二是个人觉得when或while，不一定非要死套这种模式。多数情况根据上下文灵活变通效果更好。我想译者对此一定要有思想准备。尤其是当when、while集中出现的时候——呵呵，我也在用——此时，通常都可以找到比“当……的时候，……”更准确、更简洁的译法，比如：“此时，……”“（与此）同时，……”等。
另外，when或while有时也不能直接译成“当……的时候”，反而是译为“如果……，那么……”更贴切；换句话说，它们表示一种假设或者条件。此时，就更要根据上下文来判断了。我大概记得在城铁电视中看到的“当……的时候”那句话，就属于这种情况。
与when和while类似的，还有luckily、unluckily、fortunate、unfortunate，这些词如果千篇一律地译为“幸运的是”和“不幸的是”，肯定成灾。其实，可以译为“所幸（的是）”“好在”、“幸好”、“很幸运，……”；以及“偏巧”、“令人遗憾地（的是）”、“不凑巧的是”等等。
说到底，就要看译者笔下的功夫——中文表达能力（文字功底）如何了。领悟这些东西，一定是有个过程。我在一开始就只会用“当……的时候”、“幸运的是”和“不幸的是”。有一次，图灵的某位编辑，把“幸运的是”给我改成了“所幸的是”，我感觉比较爽，呵呵，于是记住了这种译法。之后就有意识地在翻译中变换着使用。比如，前面用了“幸运的是”，后面再遇到同一词，就改译成“所幸的是”。总之，不让它前后重复，有点像作诗押韵；当然，现实意义是读者的阅读体验会更好，至少，从视觉上总有新鲜感。
说到这里，我又想到了因果关系的处理。我现在发现，用“由于……，因此……”，比“因为……，所以……”更好——当然，这也是从一位编辑那里学来的。而且，如果这种情况出现得集中，则可以用“鉴于……，因而……”来客串一把，或者省略“由于”、“因为”，只在表达结果时，加上“因此”、“所以”、“因而”、“故而”来表明关系即可。之所以提到因果关系，是因为这种关系在翻译时极为常见，也极其有用。有很多上下文中的起、承、转、合，都有赖于这种关系的运用。
 Jacky Li又指出：
思果和余光中先生都有多篇文章谈到了when的问题。
此外，我觉得&#8221;所幸的是&#8221;就有赘余了，&#8221;所幸&#8221;本来就有承接下文的意思，而&#8221;的是&#8221;也有这个意思，两个连在一起反而不好；不如只说&#8221;幸运的是&#8221;或者&#8221;所幸&#8221;
于是，我在Mee所举例子的基础上挥发了一小下：
所幸，当我想你的时候，（当）夜幕降临（的时候）了。呵呵～
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>一位朋友Mee看到《<a href="http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/10/ugly-chinese-got-me-very-angry-233.html" title="http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/10/ugly-chinese-got-me-very-angry-233.html" target="_blank">在大众媒体看到这样的中文，我愤然！</a>》之后，提出问题：</strong></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">“当……的时候，……”这种用法还是可以接受的吧，我常常这么用。松峰为何觉得不妥呢？是因为“当”字本身包含了“的时候”的意思？<br />
以前不是有首歌叫“当我想你的时候”吗？在Google中输入“&#8221;当夜幕降临的时候&#8221;”，得到136,000条结果。</font></p>
<p><strong>我回答这个问题的同时，又想起其他一些容易“成灾”的情形，一块罗列出来：</strong></p>
<p>当然，少量出现也不算问题。但是，多了恐怕成灾。之所以它“榜上有名”，大概是因为：</p>
<p>一是看到思果先生（也许是余光中？）书里，有一篇文章提到过这个小问题（回头找找贴过来）。</p>
<p>二是个人觉得when或while，不一定非要死套这种模式。多数情况根据上下文灵活变通效果更好。我想译者对此一定要有思想准备。尤其是当when、while集中出现的时候——呵呵，我也在用——此时，通常都可以找到比“当……的时候，……”更准确、更简洁的译法，比如：“此时，……”“（与此）同时，……”等。</p>
<p>另外，when或while有时也不能直接译成“当……的时候”，反而是译为“如果……，那么……”更贴切；换句话说，它们表示一种假设或者条件。此时，就更要根据上下文来判断了。我大概记得在城铁电视中看到的“当……的时候”那句话，就属于这种情况。</p>
<p>与when和while类似的，还有luckily、unluckily、fortunate、unfortunate，这些词如果千篇一律地译为“幸运的是”和“不幸的是”，肯定成灾。其实，可以译为“所幸（的是）”“好在”、“幸好”、“很幸运，……”；以及“偏巧”、“令人遗憾地（的是）”、“不凑巧的是”等等。</p>
<p>说到底，就要看译者笔下的功夫——中文表达能力（文字功底）如何了。领悟这些东西，一定是有个过程。我在一开始就只会用“当……的时候”、“幸运的是”和“不幸的是”。有一次，图灵的某位编辑，把“幸运的是”给我改成了“所幸的是”，我感觉比较爽，呵呵，于是记住了这种译法。之后就有意识地在翻译中变换着使用。比如，前面用了“幸运的是”，后面再遇到同一词，就改译成“所幸的是”。总之，不让它前后重复，有点像作诗押韵；当然，现实意义是读者的阅读体验会更好，至少，从视觉上总有新鲜感。</p>
<p>说到这里，我又想到了因果关系的处理。我现在发现，用“由于……，因此……”，比“因为……，所以……”更好——当然，这也是从一位编辑那里学来的。而且，如果这种情况出现得集中，则可以用“鉴于……，因而……”来客串一把，或者省略“由于”、“因为”，只在表达结果时，加上“因此”、“所以”、“因而”、“故而”来表明关系即可。之所以提到因果关系，是因为这种关系在翻译时极为常见，也极其有用。有很多上下文中的起、承、转、合，都有赖于这种关系的运用。</p>
<p><strong> Jacky Li又指出：</strong></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">思果和余光中先生都有多篇文章谈到了when的问题。<br />
</font><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">此外，我觉得&#8221;所幸的是&#8221;就有赘余了，&#8221;所幸&#8221;本来就有承接下文的意思，而&#8221;的是&#8221;也有这个意思，两个连在一起反而不好；不如只说&#8221;幸运的是&#8221;或者&#8221;所幸&#8221;</font></p>
<p><strong>于是，我在Mee所举例子的基础上挥发了一小下：</strong></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">所幸，当我想你的时候，（当）夜幕降临（的时候）了。呵呵～</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/13/how-to-translate-when-234.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>在大众媒体看到这样的中文，我愤然！</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/10/ugly-chinese-got-me-very-angry-233.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/10/ugly-chinese-got-me-very-angry-233.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 02:21:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/10/ugly-chinese-got-my-very-angry-233.html</guid>
		<description><![CDATA[今天坐城铁，在13号线看到车载电视中正在反复播放自动售检系统的使用说明。由于车厢内声音噪杂，基本听不清解说，但能够看清电视画面下方的字幕。凭一名译者的“职业敏感”，我感觉字幕中的文字，不像中国人自己写的，像是翻译外方软件使用说明书得来。我把一些典型的翻译腔，记在手机里，现展示如下：
 ___这里需要特别提示的是，……
____当……的时候，……
____若你要取消充值，请点击取消按钮
____你应迅速地进站

呵呵，看到这些文字，我脑海里浮现的是中软公司[注1]一位技术人员，正在对照外文，查着字典，用半生不熟的中文艰难地字斟句酌的镜头。可能是从事翻译工作的原因，我对这些字眼特别敏感（尤其最近正在看思果和余光中谈翻译的书）。

特别是前面列举的第三和第四句：公共场合中对乘客应该尊称您，这是常识问题；还有，自动售票系统的人机界面是触摸屏，输入设备不是鼠标，而是手指。此时感觉“用手指轻点”或“指尖轻触”等语言更形象、更贴切（事实上，即使是用鼠标，我个人也更倾向于单击——与双击对应——而不是点击）。总之，我今天亲眼目睹了一桩糟蹋中文的事件，眼见洋垃圾充斥到了我们的电视屏幕上，很愤怒！

如此粗陋不堪的文字，居然堂而皇之地在以文明之都自居的北京的地铁中反复向公众、向全世界播出，这简直是对我等以中华文明为荣的中国人的心理承受力的一次严峻挑战。我的内心的确受到很大震憾——的确，这几乎可以称为一次不大不小的文化地震——受众如此之广，可想而知，其恶劣、负面的影响无法估量！

由此，我想到出版社遴选译者的标准。评判译者是否合格的一项重要指标，就是他的中文表达能力。这一点，通过他（她）的博客、邮件，甚至聊天用语不难得出结论。如果某译者中文表达能力差，无论他英语有多纯熟、对技术多么精通、翻译思想再怎么正确，我想在决定与其合作时都应该慎之又慎，以免造成不可挽回的损失。典型的问题是觉得某人乃大版主，或者有某某外企的职业背景，甚至是某某名牌大学出身，哈哈，愈是此时，就愈要防范踩不到这些巨人的肩膀，反把自己摔到地上的危险。
－－－－－－－－－－－－－－－－
[注1]我猜测是中铁人员的理由，一是经常在城铁站看到身穿有“中软”字样服装的工作人员在调试自动售票设备；二是根据下面的链接：http://tinyurl.com/6ogp67  
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">今天坐城铁，在13号线看到车载电视中正在反复播放自动售检系统的使用说明。由于车厢内声音噪杂，基本听不清解说，但能够看清电视画面下方的字幕。凭一名译者的“职业敏感”，我感觉字幕中的文字，不像中国人自己写的，像是翻译外方软件使用说明书得来。我把一些典型的翻译腔，记在手机里，现展示如下：</font></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced"> </font><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">___这里需要特别提示的是，……<br />
____当……的时候，……<br />
____若你要取消充值，请点击取消按钮<br />
____你应迅速地进站<br />
</font></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">呵呵，看到这些文字，我脑海里浮现的是中软公司[注1]一位技术人员，正在对照外文，查着字典，用半生不熟的中文艰难地字斟句酌的镜头。可能是从事翻译工作的原因，我对这些字眼特别敏感（尤其最近正在看思果和余光中谈翻译的书）。<br />
</font></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">特别是前面列举的第三和第四句：公共场合中对乘客应该尊称您，这是常识问题；还有，自动售票系统的人机界面是触摸屏，输入设备不是鼠标，而是手指。此时感觉“用手指轻点”或“指尖轻触”等语言更形象、更贴切（事实上，即使是用鼠标，我个人也更倾向于单击——与双击对应——而不是点击）。总之，我今天亲眼目睹了一桩糟蹋中文的事件，眼见洋垃圾充斥到了我们的电视屏幕上，很愤怒！<br />
</font></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">如此粗陋不堪的文字，居然堂而皇之地在以文明之都自居的北京的地铁中反复向公众、向全世界播出，这简直是对我等以中华文明为荣的中国人的心理承受力的一次严峻挑战。我的内心的确受到很大震憾——的确，这几乎可以称为一次不大不小的文化地震——受众如此之广，可想而知，其恶劣、负面的影响无法估量！<br />
</font></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">由此，我想到出版社遴选译者的标准。评判译者是否合格的一项重要指标，就是他的中文表达能力。这一点，通过他（她）的博客、邮件，甚至聊天用语不难得出结论。如果某译者中文表达能力差，无论他英语有多纯熟、对技术多么精通、翻译思想再怎么正确，我想在决定与其合作时都应该慎之又慎，以免造成不可挽回的损失。典型的问题是觉得某人乃大版主，或者有某某外企的职业背景，甚至是某某名牌大学出身，哈哈，愈是此时，就愈要防范踩不到这些巨人的肩膀，反把自己摔到地上的危险。</font></p>
<p><font class="fixed_width" face="Courier, Monospaced">－－－－－－－－－－－－－－－－<br />
[注1]我猜测是中铁人员的理由，一是经常在城铁站看到身穿有“中软”字样服装的工作人员在调试自动售票设备；二是根据下面的链接：<a href="http://tinyurl.com/6ogp67" target="_blank" rel="nofollow">http://tinyurl.com/6ogp67</a>  </font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/10/ugly-chinese-got-me-very-angry-233.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>《CSS Web站点设计手册》戡误（陆续增加）</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/07/css-web-site-design-errata-232.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/07/css-web-site-design-errata-232.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 10:48:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[译作支持]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/07/css-web-site-design-errata-232.html</guid>
		<description><![CDATA[第2章 理解CSS
第10页中部，CSS声明中的属性和值原文“分号（:）隔开”，应该是“冒号（:）隔开”。
第4章 通过CSS影响页面布局
第100页，图4-2。原图多处错误，更正后的图如下所示：

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>第2章 理解CSS</strong></p>
<p>第10页中部，CSS声明中的属性和值原文“分号（:）隔开”，应该是“冒号（:）隔开”。</p>
<p><strong>第4章 通过CSS影响页面布局</strong></p>
<p>第100页，图4-2。原图多处错误，更正后的图如下所示：</p>
<p><img src="http://www.cn-cuckoo.com/wordpress/wp-content/uploads/2008/06/box-model.gif" alt="box-model.gif" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/07/css-web-site-design-errata-232.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>《Ajax构建工具箱指南》随书光盘使用说明</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/05/the-usage-guide-of-linux-live-cd-220.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/05/the-usage-guide-of-linux-live-cd-220.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 01:28:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[译作支持]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/05/the-usage-guide-of-linux-live-cd-220.html</guid>
		<description><![CDATA[ 6月2日，收到一封读者来信，反映不能从Linux Live CD启动。根据这位读者的描述，我发现他在光盘启动画面选的是第二项，但是，应该选第一项才对。不过，这一点书中描述的确不够准确。为此，我借邻居家的相机和电脑屏幕拍摄了一组照片，并略加说明，供读者参考。同时，也对因译文中说明不准确给读者带来的不便致歉，我在今后翻译中一定注意。另外，除了这里说明的使用光盘直接启动之外，在Windows系统中安装XAMPP并使用光盘文件的方式，不知读者是否清楚。我又看了一遍原书，感觉还算清楚，因而没有做这种使用方法的说明。
1、打开电脑，进入BIOS，设置第一启动设备为CDROM，第二启动设备为Hard Disk（这个也很重要）。

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 6月2日，收到一封读者来信，反映不能从Linux Live CD启动。根据这位读者的描述，我发现他在光盘启动画面选的是第二项，但是，应该选第一项才对。不过，这一点书中描述的确不够准确。为此，我借邻居家的相机和电脑屏幕拍摄了一组照片，并略加说明，供读者参考。同时，也对因译文中说明不准确给读者带来的不便致歉，我在今后翻译中一定注意。另外，除了这里说明的使用光盘直接启动之外，在Windows系统中安装XAMPP并使用光盘文件的方式，不知读者是否清楚。我又看了一遍原书，感觉还算清楚，因而没有做这种使用方法的说明。</p>
<p>1、打开电脑，进入BIOS，设置第一启动设备为CDROM，第二启动设备为Hard Disk（这个也很重要）。</p>
<p><img src="http://www.cn-cuckoo.com/wordpress/wp-content/uploads/2008/06/100_2675.gif" title="100_2675.gif" alt="100_2675.gif" align="middle" /> <a href="http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/05/the-usage-guide-of-linux-live-cd-220.html#more-220" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/06/05/the-usage-guide-of-linux-live-cd-220.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>同源策略</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/29/the-same-origin-policy-219.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/29/the-same-origin-policy-219.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:03:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/29/the-same-origin-policy-219.html</guid>
		<description><![CDATA[由于Web浏览器必须遵守同源策略，因此客户端的Ajax应用程序一般不能与第三方服务器通信。这一策略规定JavaScript代码只能访问其来源服务器上的数据。事实上，这一策略是非常必要的。如果没有这个策略，那么在另一个域的另一个窗口中运行的JavaScript就有可能修改当前窗口中的HTML。而且，谁也无法确定自己正在查看的页面，是否来源于浏览器地址栏中显示的域。有了这个策略之后，我们就能知道自己正在查看的页面确实来自于正在浏览的域。
对Ajax应用程序而言，这一策略也会限制从其他域以异步方式下载数据；也就是说，只能从加载当前应用程序的服务器上加载数据。考虑到Ajax应用程序可用的众多Web服务，应该说这是一个太不合适的限制。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>由于Web浏览器必须遵守同源策略，因此客户端的Ajax应用程序一般不能与第三方服务器通信。这一策略规定JavaScript代码只能访问其来源服务器上的数据。事实上，这一策略是非常必要的。如果没有这个策略，那么在另一个域的另一个窗口中运行的JavaScript就有可能修改当前窗口中的HTML。而且，谁也无法确定自己正在查看的页面，是否来源于浏览器地址栏中显示的域。有了这个策略之后，我们就能知道自己正在查看的页面确实来自于正在浏览的域。<br />
对Ajax应用程序而言，这一策略也会限制从其他域以异步方式下载数据；也就是说，只能从加载当前应用程序的服务器上加载数据。考虑到Ajax应用程序可用的众多Web服务，应该说这是一个太不合适的限制。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/29/the-same-origin-policy-219.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>”有失“和”失之“详辨</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/26/beneath-and-miss-217.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/26/beneath-and-miss-217.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 May 2008 01:20:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[转载]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/26/beneath-and-miss-217.html</guid>
		<description><![CDATA[失之偏颇：意同有失于偏颇，意思是在公正与不公正方面有失误，即不公正.字面理解也不是病句啊.详见下文
“有失”和“失之”都有一个“失”字，但这两个“失”的意义不一样。“有失”的“失”是当“失掉”、“失去”解释，如“有失公允”即“失去公允”，“有失慎重”即“失去慎重”。“失之”的“失”有两个意思，一是“差错”、“错过”，如“失之毫厘”即“差错在于毫厘”，不过，这个意思只保留在 “失之毫厘，谬以千里”、“失之东隅，收之桑榆”、“失之交臂”等少数成语中；二是“缺陷“、“欠缺”，如“失之放肆”即“缺陷在于放肆”，“失之偏颇” 即“缺陷在于偏颇”。
从结构关系看，“有失”后面所接的词是“失”的宾语，“有失”否定的是其宾语内容，如“有失完美”即“失去完美”。而“失之”后面所接的词则是“失”的补语，是用来补充说明究竟在哪一个方面失误的，如“失之片面”即“失处在于片面”。
从后接成分上看，“有失”后面所接词语一般是褒义的，如“公平、公允、慎重、稳重、稳妥、斯文、体面、风度、检点、缜密、完美”等；“失之”后面所接词语一般是贬义的，如“草率、粗鲁、片面、偏颇、冒失、不当、荒谬、轻浮、仓促”等，两者正好相反。
一般说来，“有失”都有相反的“失之”对应说法，如“有失公允”即“失之片面”。
原链接
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>失之偏颇：意同有失于偏颇，意思是在公正与不公正方面有失误，即不公正.字面理解也不是病句啊.详见下文</p>
<p>“有失”和“失之”都有一个“失”字，但这两个“失”的意义不一样。“有失”的“失”是当“失掉”、“失去”解释，如“有失公允”即“失去公允”，“有失慎重”即“失去慎重”。“失之”的“失”有两个意思，一是“差错”、“错过”，如“失之毫厘”即“差错在于毫厘”，不过，这个意思只保留在 “失之毫厘，谬以千里”、“失之东隅，收之桑榆”、“失之交臂”等少数成语中；二是“缺陷“、“欠缺”，如“失之放肆”即“缺陷在于放肆”，“失之偏颇” 即“缺陷在于偏颇”。</p>
<p>从结构关系看，“有失”后面所接的词是“失”的宾语，“有失”否定的是其宾语内容，如“有失完美”即“失去完美”。而“失之”后面所接的词则是“失”的补语，是用来补充说明究竟在哪一个方面失误的，如“失之片面”即“失处在于片面”。</p>
<p>从后接成分上看，“有失”后面所接词语一般是褒义的，如“公平、公允、慎重、稳重、稳妥、斯文、体面、风度、检点、缜密、完美”等；“失之”后面所接词语一般是贬义的，如“草率、粗鲁、片面、偏颇、冒失、不当、荒谬、轻浮、仓促”等，两者正好相反。</p>
<p>一般说来，“有失”都有相反的“失之”对应说法，如“有失公允”即“失之片面”。</p>
<p><a href="http://zhidao.baidu.com/question/32863175.html?fr=qrl" title="http://zhidao.baidu.com/question/32863175.html?fr=qrl" target="_blank">原链接</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/26/beneath-and-miss-217.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>汶川震痛，痛出一个新中国</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/24/new-china-grow-up-216.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/24/new-china-grow-up-216.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 May 2008 13:48:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[转载]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/24/new-china-grow-up-216.html</guid>
		<description><![CDATA[大地还在痉挛，灾难还在延续，每时每刻，都可能有同胞牺牲。生命在危机中，祖国在危机中。
但是，我们已经走出恐惧，因为我们已经看到希望。救人高于一切，救灾高于一切，已经成为整个国家的最强音。必须以举国之力拯救一切可以拯救的生命，已经成 为全民族的共识。于是，十万救灾大军雷霆出击；于是，国家领导人冒着余震不断的风险，相继奔赴救灾第一线；于是，公共娱乐暂停，奥运火炬暂停，一切为救灾 让路，一切为救人让路。
这其实是对生命的礼遇。这种对生命的礼遇，在国家哀悼日达到了最高峰。地无分南北，人无分老幼，所有的人都同时向逝者的亡灵默哀，所有的人都同时向生命的尊严低头。那一声声警报，是呜咽，是抽泣，但更是呼唤，呼唤我们重新体认人的尊严，呼唤我们重新体认生命的价值。
从雪灾到胶济惨案，从胶济惨案到四川大地震，灾难不但突如其来，而且一次比一次暴虐，一次比一次惨烈。我们原本以为物质上的金汤之城，足以让我们长治久 安。但大自然的灾害却不以人的意志为转移。既然山川可以瞬间崩裂，既然道路可以瞬间扭断，既然城镇可以瞬间毁灭，在大自然无边的力量面前，既然一切物质的 力量都现出了原形，都那么脆弱，都那么不堪——我们过去对于物质力量的迷信，就不免显得幼稚可笑。
这是新的抗战，这是全民族抗战。它要保卫的主要不是土地，而是无数无辜的生命。面对大自然强加的这场战争，我们注定不可能是胜利者。已经逝去的生命不可能 重来，尤其是天使般的孩子们的夭折，应该让我们每念及此，都有锥心之痛。所以无论我们怎样努力，将来都没有资格去庆功。但我们的确可以从灾难中学习。生灵 涂炭，满目疮痍。悲壮的牺牲应该让我们清醒，单纯的物质上的强大并不足恃。如果连生命都无法保障，一切就都没有意义，物质上的强大就不过是沙滩上的建筑而 已。
在泪眼之间，良知复苏；在废墟之上，人性挺立。大地震震掉了我们心灵的尘垢，震碎了我们日常的面具。不能等到埋到瓦砾下才去爱，每个人都是幸存者，每个人 都值得爱。大地震让我们重新发现人本身，重新回到人本身。所有的冷漠，所有的骄矜，所有的轻狂，这时都不再时尚。我们彼此珍惜，我们携手同心。原来中国人 并不丑陋，原来中国人可以这么友善，原来社会可以这么脉脉温情。
更重要的是，这一切是执政党和政府身体力行并积极倡导的结果。以国民的生命危机为国家的最高危机，以国民的生命尊严为国家的最高尊严，以整个国家的力量去 拯救一个一个具体的生命，一个一个普通国民的生命。国家正以这样切实的行动，向自己的人民，向全世界兑现自己对于普世价值的承诺。
显而易见，这是一个拐点，执政理念全面刷新的拐点，中国全面融入现代文明的拐点。多难兴邦，拐点出现之迅速超出期待，于是，如一些网友所说，这次灾难中政 府的表现没有让人民失望，人民的表现更是让政府动容。为了调动尽可能多的力量拯救生命，政府敞开了救灾的大门，民间力量争相进入，国际援助争相进入，媒体 争相进入。一个开放的、透明的、全民参与的现代救援体制正在拔地而起。但它并没有给政府添乱，反而跟政府力量配合，形成了最大限度的合力。这个崭新的救灾 体制，或将是未来中国公民社会的模本。
固然，从技术着眼，此次救灾亦非尽善尽美，但即便不乏瑕疵，亦无损此次全民族抗战的历史地位。它是以人为本这一现代执政理念发展的顶点，也是中国迈向现代国家的一个崭新起点。
尤为难得的是，这次新的抗战正铸就我们新的民族气质，仁爱、包容、坚忍的民族气质。以这种新的民族气质做支撑，属于每个中国人，成为每个中国人的生命方舟 的新中国，将不难从灾难中崛起，有如浴血的太阳。这种软力量的崛起是体面的崛起，有尊严的崛起。只要国家以苍生为念，以国民的生命权利为本，只要有这样的 底线共识，就会奠定全民族和解、中国与全世界和解的伦理基础。整个世界就都会向我们伸出援手，整个人类就都会跟我们休戚与共。我们就会与世界一起走向人 权、法治、民主的康庄大道。
这是多好的转型契机。中国现代化这锅百年老汤，是到煮开的时候了。一个民族的百年悲情，是到升华的时候了。人们原本以为，以北京奥运会为标志，中国正在抵 达历史三峡的出口；谁知，大自然提前给中国出了一道难题，而正如境外媒体评论的，中国人以高分通过了考试。汶川大地震与北京奥运会，一悲一喜，悲欣交集， 中国能不能闯过去，我们这个古老民族能不能凤凰涅槃，否极泰来，关键就取决于我们当下的选择。而在这点上，此次抗震救灾无疑是成功的操练，应该可以奠定我 们的信心和决心。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://images.infzm.com/medias/2008/0522/13546.jpeg" align="left" height="287" hspace="20" vspace="20" width="180" />大地还在痉挛，灾难还在延续，每时每刻，都可能有同胞牺牲。生命在危机中，祖国在危机中。</p>
<p>但是，我们已经走出恐惧，因为我们已经看到希望。救人高于一切，救灾高于一切，已经成为整个国家的最强音。必须以举国之力拯救一切可以拯救的生命，已经成 为全民族的共识。于是，十万救灾大军雷霆出击；于是，国家领导人冒着余震不断的风险，相继奔赴救灾第一线；于是，公共娱乐暂停，奥运火炬暂停，一切为救灾 让路，一切为救人让路。</p>
<p>这其实是对生命的礼遇。这种对生命的礼遇，在国家哀悼日达到了最高峰。地无分南北，人无分老幼，所有的人都同时向逝者的亡灵默哀，所有的人都同时向生命的尊严低头。那一声声警报，是呜咽，是抽泣，但更是呼唤，呼唤我们重新体认人的尊严，呼唤我们重新体认生命的价值。</p>
<p>从雪灾到胶济惨案，从胶济惨案到四川大地震，灾难不但突如其来，而且一次比一次暴虐，一次比一次惨烈。我们原本以为物质上的金汤之城，足以让我们长治久 安。但大自然的灾害却不以人的意志为转移。既然山川可以瞬间崩裂，既然道路可以瞬间扭断，既然城镇可以瞬间毁灭，在大自然无边的力量面前，既然一切物质的 力量都现出了原形，都那么脆弱，都那么不堪——我们过去对于物质力量的迷信，就不免显得幼稚可笑。</p>
<p>这是新的抗战，这是全民族抗战。它要保卫的主要不是土地，而是无数无辜的生命。面对大自然强加的这场战争，我们注定不可能是胜利者。已经逝去的生命不可能 重来，尤其是天使般的孩子们的夭折，应该让我们每念及此，都有锥心之痛。所以无论我们怎样努力，将来都没有资格去庆功。但我们的确可以从灾难中学习。生灵 涂炭，满目疮痍。悲壮的牺牲应该让我们清醒，单纯的物质上的强大并不足恃。如果连生命都无法保障，一切就都没有意义，物质上的强大就不过是沙滩上的建筑而 已。</p>
<p>在泪眼之间，良知复苏；在废墟之上，人性挺立。大地震震掉了我们心灵的尘垢，震碎了我们日常的面具。不能等到埋到瓦砾下才去爱，每个人都是幸存者，每个人 都值得爱。大地震让我们重新发现人本身，重新回到人本身。所有的冷漠，所有的骄矜，所有的轻狂，这时都不再时尚。我们彼此珍惜，我们携手同心。原来中国人 并不丑陋，原来中国人可以这么友善，原来社会可以这么脉脉温情。</p>
<p>更重要的是，这一切是执政党和政府身体力行并积极倡导的结果。以国民的生命危机为国家的最高危机，以国民的生命尊严为国家的最高尊严，以整个国家的力量去 拯救一个一个具体的生命，一个一个普通国民的生命。国家正以这样切实的行动，向自己的人民，向全世界兑现自己对于普世价值的承诺。</p>
<p>显而易见，这是一个拐点，执政理念全面刷新的拐点，中国全面融入现代文明的拐点。多难兴邦，拐点出现之迅速超出期待，于是，如一些网友所说，这次灾难中政 府的表现没有让人民失望，人民的表现更是让政府动容。为了调动尽可能多的力量拯救生命，政府敞开了救灾的大门，民间力量争相进入，国际援助争相进入，媒体 争相进入。一个开放的、透明的、全民参与的现代救援体制正在拔地而起。但它并没有给政府添乱，反而跟政府力量配合，形成了最大限度的合力。这个崭新的救灾 体制，或将是未来中国公民社会的模本。</p>
<p>固然，从技术着眼，此次救灾亦非尽善尽美，但即便不乏瑕疵，亦无损此次全民族抗战的历史地位。它是以人为本这一现代执政理念发展的顶点，也是中国迈向现代国家的一个崭新起点。</p>
<p>尤为难得的是，这次新的抗战正铸就我们新的民族气质，仁爱、包容、坚忍的民族气质。以这种新的民族气质做支撑，属于每个中国人，成为每个中国人的生命方舟 的新中国，将不难从灾难中崛起，有如浴血的太阳。这种软力量的崛起是体面的崛起，有尊严的崛起。只要国家以苍生为念，以国民的生命权利为本，只要有这样的 底线共识，就会奠定全民族和解、中国与全世界和解的伦理基础。整个世界就都会向我们伸出援手，整个人类就都会跟我们休戚与共。我们就会与世界一起走向人 权、法治、民主的康庄大道。</p>
<p>这是多好的转型契机。中国现代化这锅百年老汤，是到煮开的时候了。一个民族的百年悲情，是到升华的时候了。人们原本以为，以北京奥运会为标志，中国正在抵 达历史三峡的出口；谁知，大自然提前给中国出了一道难题，而正如境外媒体评论的，中国人以高分通过了考试。汶川大地震与北京奥运会，一悲一喜，悲欣交集， 中国能不能闯过去，我们这个古老民族能不能凤凰涅槃，否极泰来，关键就取决于我们当下的选择。而在这点上，此次抗震救灾无疑是成功的操练，应该可以奠定我 们的信心和决心。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/24/new-china-grow-up-216.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>老八路的肺腑之言：用蝇蛆免截肢，国家领导请关注！</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/23/little-maggot-big-use-215.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/23/little-maggot-big-use-215.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 May 2008 00:24:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[新知]]></category>

		<category><![CDATA[转载]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/23/little-maggot-big-use-215.html</guid>
		<description><![CDATA[作者：华夏龙传人    发表于 中华网论坛： 2008-05-21 22:56:20
辽宁新民市朱景文（1944年在冀东李运昌部队特务团战士、1946年冀察热辽军区医院护士长、1950年汉斯-米勒和徐鸿图大夫的助手林彪主席身边的医护）
各位网络朋友灾区伤员的亲人们，我的舅舅是位老八路军医，曾经在林彪身边当过医护，一生从事医务工作挽救生命无数。在他得知有很多灾区伤员即将被截肢心急如焚，赶紧嘱咐我把他的建议发到网络上，如果能够采纳，可以减少很多人变成终身残疾。
他老人家给我举个几个例子，那是1947年，大量的伤员被分散到内蒙的林西县农户家里养伤，但是因缺医少药有很多不能动的伤员，他们坏死的身体组织爬满蛆，可是他们后来却都活了下来。反而那些能动的而且伤情并不重的，却感染面积越来越大，死亡的数字是那些身上生蝇蛆伤员死亡数的数倍，这一情况当时深深的印在他的脑海里。
解放后他转业回到家乡，也成功的用蝇蛆医好过两个人，还有几头农户的牲畜。老人没有多少文化，这些经验也无法推广。60年代曾跟一些同行谈起这事，反而还被一些人奚落。所以身边的人都不知道老人还有这一手，他说将新鲜一点的猪肉，引诱苍蝇在上面产卵，一两天后就可以用低浓度的消毒水清洗一下，再将蝇蛆放到患处，两天换一次蝇蛆，伤员身上的弹洞用不了几天就会长出新肉芽，也不用去到身体里清理浓和烂肉，尤其是骨缝处的烂肉，蝇蛆都会给吃掉，这个方法在当年对处理复杂的创面减少受伤官兵的痛苦非常有效。我昨天听他描述有点半信半疑，当时老人急了，“就ＸＸ一个建议发到网上都这么难，你还能相信谁啊？怕什么的还能定罪啊？看着那么多人遭罪你还是不是中国人啊？我参加过抗日战争和解放战争，见过死伤无数，而且是一个纯净的共产党员，别以为我是那些爱说谎又腐败的干部。如果我没瘫痪，如果党和政府对我厚道一点，能让我买起车票，我就自己到灾区去”，老人愤愤地喃喃地说。
朋友们、网友们，我真的一点也不敢怠慢，这边是急得要死因瘫痪又不能动弹的老八路，那边又是急需救援的难民，我为难了，一个人能发几个贴啊，在此我替老八路跪求网络上的朋友，版主把此帖置顶，或在其他地方转载，不要沉啊，前线的官员们我更希望你们看到啊，这不仅仅是救命还是救残啊，大灾大难我们一生能经历几次，能帮一个是一个。老八路嘱咐我写上姓名，假了他负法律责任。
附文：《断臂男子生命垂危 蝇蛆医生专吃腐肉奇迹救人》
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>作者：华夏龙传人    发表于 中华网论坛： 2008-05-21 22:56:20</p>
<p>辽宁新民市朱景文（1944年在冀东李运昌部队特务团战士、1946年冀察热辽军区医院护士长、1950年汉斯-米勒和徐鸿图大夫的助手林彪主席身边的医护）</p>
<p>各位网络朋友灾区伤员的亲人们，我的舅舅是位老八路军医，曾经在林彪身边当过医护，一生从事医务工作挽救生命无数。在他得知有很多灾区伤员即将被截肢心急如焚，赶紧嘱咐我把他的建议发到网络上，如果能够采纳，可以减少很多人变成终身残疾。</p>
<p>他老人家给我举个几个例子，那是1947年，大量的伤员被分散到内蒙的林西县农户家里养伤，但是因缺医少药有很多不能动的伤员，他们坏死的身体组织爬满蛆，可是他们后来却都活了下来。反而那些能动的而且伤情并不重的，却感染面积越来越大，死亡的数字是那些身上生蝇蛆伤员死亡数的数倍，这一情况当时深深的印在他的脑海里。</p>
<p>解放后他转业回到家乡，也成功的用蝇蛆医好过两个人，还有几头农户的牲畜。老人没有多少文化，这些经验也无法推广。60年代曾跟一些同行谈起这事，反而还被一些人奚落。所以身边的人都不知道老人还有这一手，他说将新鲜一点的猪肉，引诱苍蝇在上面产卵，一两天后就可以用低浓度的消毒水清洗一下，再将蝇蛆放到患处，两天换一次蝇蛆，伤员身上的弹洞用不了几天就会长出新肉芽，也不用去到身体里清理浓和烂肉，尤其是骨缝处的烂肉，蝇蛆都会给吃掉，这个方法在当年对处理复杂的创面减少受伤官兵的痛苦非常有效。我昨天听他描述有点半信半疑，当时老人急了，“就ＸＸ一个建议发到网上都这么难，你还能相信谁啊？怕什么的还能定罪啊？看着那么多人遭罪你还是不是中国人啊？我参加过抗日战争和解放战争，见过死伤无数，而且是一个纯净的共产党员，别以为我是那些爱说谎又腐败的干部。如果我没瘫痪，如果党和政府对我厚道一点，能让我买起车票，我就自己到灾区去”，老人愤愤地喃喃地说。</p>
<p>朋友们、网友们，我真的一点也不敢怠慢，这边是急得要死因瘫痪又不能动弹的老八路，那边又是急需救援的难民，我为难了，一个人能发几个贴啊，在此我替老八路跪求网络上的朋友，版主把此帖置顶，或在其他地方转载，不要沉啊，前线的官员们我更希望你们看到啊，这不仅仅是救命还是救残啊，大灾大难我们一生能经历几次，能帮一个是一个。老八路嘱咐我写上姓名，假了他负法律责任。</p>
<p>附文：《<a href="http://www.cnhan.com/gb/content/2006-11/26/content_704292.htm" title="http://www.cnhan.com/gb/content/2006-11/26/content_704292.htm" target="_blank">断臂男子生命垂危 蝇蛆医生专吃腐肉奇迹救人</a>》</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/23/little-maggot-big-use-215.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>国务院决定5月19日至21日为全国哀悼日</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/18/2008-5-12-214.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/18/2008-5-12-214.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 11:35:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[转载]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/18/2008-5-12-214.html</guid>
		<description><![CDATA[国务院决定5月19日至21日为全国哀悼日
2008年05月18日18:44 新华网
　　新华网北京5月18日电　据中国政府网报道，国务院今天发布公告宣布，为表达全国各族人民对四川汶川大地震遇难同胞的深切哀悼，国务院决定，2008年5月19日至21日为全国哀悼日。公告全文如下：
国务院公告
　　为表达全国各族人民对四川汶川大地震遇难同胞的深切哀悼，国务院决定，2008年5月19日至21日为全国哀悼日。在此期间，全国和各驻外机构下半旗志哀，停止公共娱乐活动，外交部和我国驻外使领馆设立吊唁簿。5月19日14时28分起，全国人民默哀3分钟，届时汽车、火车、舰船鸣笛，防空警报鸣响。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center">国务院决定5月19日至21日为全国哀悼日</p>
<p align="center">2008年05月18日18:44 新华网</p>
<p>　　新华网北京5月18日电　据中国政府网报道，国务院今天发布公告宣布，为表达全国各族人民对四川汶川大地震遇难同胞的深切哀悼，国务院决定，2008年5月19日至21日为全国哀悼日。公告全文如下：</p>
<p style="margin: 1em 0pt 0pt; font-family: '黑体'; font-size: 48px; text-align: center">国务院公告</p>
<p style="margin: 2em 0pt 5em; font-family: '黑体'; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 24px; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; line-height: 1.6em">　　为表达全国各族人民对四川汶川大地震遇难同胞的深切哀悼，国务院决定，2008年5月19日至21日为全国哀悼日。在此期间，全国和各驻外机构下半旗志哀，停止公共娱乐活动，外交部和我国驻外使领馆设立吊唁簿。5月19日14时28分起，全国人民默哀3分钟，届时汽车、火车、舰船鸣笛，防空警报鸣响。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/18/2008-5-12-214.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>唐山大地震幸存者对汶川抗震救灾工作的紧急建议</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-advices-for-512-earthquake-213.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-advices-for-512-earthquake-213.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 May 2008 12:57:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[转载]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-advices-for-512-earthquake-213.html</guid>
		<description><![CDATA[河北省唐山市滦县特殊教育学校 金泰
看到汶川地区大地震，看到同胞的生命正在受到威胁、看到救援交通受阻。。。。。。心里万分焦急！！！作为唐山大地震的幸存者，更是感同身受，现有几点建议，供抗震救灾工作参考。
一、救援队工具配备一定要合理。昨天看到坐冲锋舟赶去救灾的战士只带了简单的锹稿工具，觉得很不合理，会给救援工作带来很大困难。建议要合理配带多种简单机械，尤其是千斤顶、倒链、滑轮、大力钳等。千斤顶可以顶起楼板，而且力量均匀，没有回劲，既可以节省人力，又可以使压在楼板下的人免受二次挤压，还可以防止楼体进一步跨塌，压伤下面人员；千斤顶还可以将挡路巨石移开，快速打通道路；倒链可以一端固定，吊起或拉动楼板，一个倒链运用得好可以胜过百人；滑轮可以改变力的方向，还可以省力，大力钳更是断钢筋铁丝的应手工具。建议赶紧收集简单机械给抢险队配备，（千斤顶在机动车上一般都有），在大型吊车等现代化工具无法开进的情况下更加重要，会使抢险工作效率更高。
二、 建议赶快疏通排水通道，以免积水灌入地震废墟，给废墟下的同胞生命造成威胁。唐山大地震时，很多压在低洼地带的人都是被积水呛死的呀。
三、 建议快用“人力”打通救灾通道。救灾通道被堵死，外面的救援车辆无法进入，不要坐等专业修路队，要多派人手，利用现有的交通工具和简单机械打通道路：千斤顶完全可以将巨石移开，卡车也可以用推和拉的方法移开障碍！人命关天，灾情紧急，不容等待！
四、 建议采取多种方法，搜寻地震废墟下的生命迹象。在先进科学仪器无法运达或无法使用的情况下，可以用铁皮等物品围成大喇叭形，小口放在耳朵上，大口对准废墟，这样可以将废墟下微弱的求救声放大几十倍，对寻找生命会很有效（尤其夜间效果会更好）。
五、建议灾民千万别大规模外撤，这样只会使灾区人心浮动、心理崩溃、人手更缺、道路更挤、灾上添乱。对抗震救灾工作有百害无一利。地震不比洪水和战争等灾害，灾民完全可以就地安置获得安全，根本没必要大规模外撤。看到一方面很多同胞被埋在废墟下等待救援，外面救援人员无法进入，另一方面却有很多灾民（尤其是青壮年）外撤，尤其是在一刻千金的救人时刻，很多灾民占用部队冲锋舟往外跑，很不合理！建议马上稳定人心，让灾民就地安置，展开自救，给废墟下的生命增加抢救力度，给伤员让开外运通道。
六、建议充分利用灾区现有的人力、物力和自然资源，组织灾区民众充分自救。可以把幸存者就地组织成救灾队，也可以组织轻灾区救援队赶赴重灾区，可以带领群众挖野菜补充粮食不足，采草药解决药品短缺。。。。。赶快形成青壮年抢救废墟下生命、老人给救灾队出主意、做饭的局面。所有这些方法，唐山大地震时都用到过，效果很显著。尤其对目前救援人员无法及时赶到的情况下更是必要。
七、建议马上印制大量慰问宣传材料，给灾民送去全国人民的关怀、增添抗震救灾的信心、平息灾民恐慌浮躁的心理、增强灾民战胜灾害的勇气、增加防灾、减灾的知识……尤其在目前通讯中断的情况下，更是重要。唐山大地震时，我们很多灾民看到党中央毛主席的慰问信都感动得哭了。这些资料曾鼓励唐山人民擦干眼泪，满怀豪情地投入到自救工作中。形成了震不跨的唐山精神。
八、 建议马上开办广泛收集抗震救灾建议的专门网站，立即收集大量好的建言建议，集广大民众的智慧来解决抗震救灾的种种难题。
灾情紧急，人命关天！（我网络技术不行）请广大网友将此建议广泛传播，最好能直达抗震救灾指挥部。
来源：http://tinyurl.com/5ugt7h
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>河北省唐山市滦县特殊教育学校 金泰</p>
<p>看到汶川地区大地震，看到同胞的生命正在受到威胁、看到救援交通受阻。。。。。。心里万分焦急！！！作为唐山大地震的幸存者，更是感同身受，现有几点建议，供抗震救灾工作参考。</p>
<p>一、救援队工具配备一定要合理。昨天看到坐冲锋舟赶去救灾的战士只带了简单的锹稿工具，觉得很不合理，会给救援工作带来很大困难。建议要合理配带多种简单机械，尤其是千斤顶、倒链、滑轮、大力钳等。千斤顶可以顶起楼板，而且力量均匀，没有回劲，既可以节省人力，又可以使压在楼板下的人免受二次挤压，还可以防止楼体进一步跨塌，压伤下面人员；千斤顶还可以将挡路巨石移开，快速打通道路；倒链可以一端固定，吊起或拉动楼板，一个倒链运用得好可以胜过百人；滑轮可以改变力的方向，还可以省力，大力钳更是断钢筋铁丝的应手工具。建议赶紧收集简单机械给抢险队配备，（千斤顶在机动车上一般都有），在大型吊车等现代化工具无法开进的情况下更加重要，会使抢险工作效率更高。</p>
<p>二、 建议赶快疏通排水通道，以免积水灌入地震废墟，给废墟下的同胞生命造成威胁。唐山大地震时，很多压在低洼地带的人都是被积水呛死的呀。</p>
<p>三、 建议快用“人力”打通救灾通道。救灾通道被堵死，外面的救援车辆无法进入，不要坐等专业修路队，要多派人手，利用现有的交通工具和简单机械打通道路：千斤顶完全可以将巨石移开，卡车也可以用推和拉的方法移开障碍！人命关天，灾情紧急，不容等待！</p>
<p>四、 建议采取多种方法，搜寻地震废墟下的生命迹象。在先进科学仪器无法运达或无法使用的情况下，可以用铁皮等物品围成大喇叭形，小口放在耳朵上，大口对准废墟，这样可以将废墟下微弱的求救声放大几十倍，对寻找生命会很有效（尤其夜间效果会更好）。</p>
<p>五、建议灾民千万别大规模外撤，这样只会使灾区人心浮动、心理崩溃、人手更缺、道路更挤、灾上添乱。对抗震救灾工作有百害无一利。地震不比洪水和战争等灾害，灾民完全可以就地安置获得安全，根本没必要大规模外撤。看到一方面很多同胞被埋在废墟下等待救援，外面救援人员无法进入，另一方面却有很多灾民（尤其是青壮年）外撤，尤其是在一刻千金的救人时刻，很多灾民占用部队冲锋舟往外跑，很不合理！建议马上稳定人心，让灾民就地安置，展开自救，给废墟下的生命增加抢救力度，给伤员让开外运通道。</p>
<p>六、建议充分利用灾区现有的人力、物力和自然资源，组织灾区民众充分自救。可以把幸存者就地组织成救灾队，也可以组织轻灾区救援队赶赴重灾区，可以带领群众挖野菜补充粮食不足，采草药解决药品短缺。。。。。赶快形成青壮年抢救废墟下生命、老人给救灾队出主意、做饭的局面。所有这些方法，唐山大地震时都用到过，效果很显著。尤其对目前救援人员无法及时赶到的情况下更是必要。</p>
<p>七、建议马上印制大量慰问宣传材料，给灾民送去全国人民的关怀、增添抗震救灾的信心、平息灾民恐慌浮躁的心理、增强灾民战胜灾害的勇气、增加防灾、减灾的知识……尤其在目前通讯中断的情况下，更是重要。唐山大地震时，我们很多灾民看到党中央毛主席的慰问信都感动得哭了。这些资料曾鼓励唐山人民擦干眼泪，满怀豪情地投入到自救工作中。形成了震不跨的唐山精神。</p>
<p>八、 建议马上开办广泛收集抗震救灾建议的专门网站，立即收集大量好的建言建议，集广大民众的智慧来解决抗震救灾的种种难题。</p>
<p>灾情紧急，人命关天！（我网络技术不行）请广大网友将此建议广泛传播，最好能直达抗震救灾指挥部。</p>
<p>来源：<a href="http://tinyurl.com/5ugt7h" title="http://tinyurl.com/5ugt7h" target="_blank"><strong>http://tinyurl.com/5ugt7h</strong></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-advices-for-512-earthquake-213.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>《JavaScript DOM高级程序设计》译者序</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-preface-for-advanced-dom-scripting-212.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-preface-for-advanced-dom-scripting-212.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 May 2008 06:44:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[CSS]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-preface-for-advanced-dom-scripting-212.html</guid>
		<description><![CDATA[ 昨天从本书责任编辑处获悉：本书近日出片送印厂。预计6月中旬可以市面上看到本书。
发一下最新的译者序吧。这是经过图灵刘江总编修改过的，呵呵。作为译者，看完都想买上10本珍藏起来了——但愿能够不负众望。
读者的眼睛是雪亮的。为了让还没有成为这本书读者的朋友听听已经看过这本书的读者的意见，我一直在关注网上有关这本书的评论。
到中文版付梓时为止，Amazon上已经有4篇评论，总体上毁誉参半，两人给了5星，一个给出3星，另一个则给出1星。而业内几个知名的专业blog的评论中则普遍不乏溢美之辞。为什么会有这样大的差距呢？
Amazon上第一个发表评论的是该书的技术编辑Cameron Turner，评论题为Perfect in Every Way（一本十全十美的书），5星。他说：“这是一本真正讲述构建下一代Web应用的书。到目前为止，这还是绝无仅有的。如果你需要为网站添加更多功能、灵活性和可访问性还有大势所趋的‘耀眼的Web 2.0’特性，那么这本书是‘必买’的。……需要提醒的是：如果你还是一个新手，可不要买这本书（因为它定位于‘高级’这个层次上）。只有真正理解了CSS、JavaScript和HTML才能从本书中获益。相信本书将成为所有专业Web软件开发人员日常工作中时时查阅的必备图书。”
当然，Turner可以算是本书的参与者，有些偏爱在所难免。不过他指出了本书针对中高级读者，而不适合新手，这一点非常关键。实际上，Amazon上两位不满意的读者中，Richard（3星）就是因为看不太懂而发了牢骚。而另一位读者T.Dalmasso（1星）则对书中出现的错误非常恼火。幸运的是，他提到的错误在图灵公司给我的电子版文件里大部分已经修正。在翻译过程中，确实还发现了一些错误（主要是拼写和排版错误），但在我翻译过的书中已经算是比较少的了，远远没有多到令人生厌的程度，而且我基本上都已经解决了。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="border: 1px dashed #aaaaaa; padding: 10px; background-color: #eeeeee"> 昨天从本书责任编辑处获悉：本书近日出片送印厂。预计6月中旬可以市面上看到本书。<br />
发一下最新的译者序吧。这是经过图灵刘江总编修改过的，呵呵。作为译者，看完都想买上10本珍藏起来了——但愿能够不负众望。</p>
<p>读者的眼睛是雪亮的。为了让还没有成为这本书读者的朋友听听已经看过这本书的读者的意见，我一直在关注网上有关这本书的评论。</p>
<p>到中文版付梓时为止，Amazon上已经有4篇评论，总体上毁誉参半，两人给了5星，一个给出3星，另一个则给出1星。而业内几个知名的专业blog的评论中则普遍不乏溢美之辞。为什么会有这样大的差距呢？</p>
<p>Amazon上第一个发表评论的是该书的技术编辑Cameron Turner，评论题为Perfect in Every Way（一本十全十美的书），5星。他说：“这是一本真正讲述构建下一代Web应用的书。到目前为止，这还是绝无仅有的。如果你需要为网站添加更多功能、灵活性和可访问性还有大势所趋的‘耀眼的Web 2.0’特性，那么这本书是‘必买’的。……需要提醒的是：如果你还是一个新手，可不要买这本书（因为它定位于‘高级’这个层次上）。只有真正理解了CSS、JavaScript和HTML才能从本书中获益。相信本书将成为所有专业Web软件开发人员日常工作中时时查阅的必备图书。”</p>
<p>当然，Turner可以算是本书的参与者，有些偏爱在所难免。不过他指出了本书针对中高级读者，而不适合新手，这一点非常关键。实际上，Amazon上两位不满意的读者中，Richard（3星）就是因为看不太懂而发了牢骚。而另一位读者T.Dalmasso（1星）则对书中出现的错误非常恼火。幸运的是，他提到的错误在图灵公司给我的电子版文件里大部分已经修正。在翻译过程中，确实还发现了一些错误（主要是拼写和排版错误），但在我翻译过的书中已经算是比较少的了，远远没有多到令人生厌的程度，而且我基本上都已经解决了。 <a href="http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-preface-for-advanced-dom-scripting-212.html#more-212" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/16/the-preface-for-advanced-dom-scripting-212.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>兆与Mega</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/15/mega-211.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/15/mega-211.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 01:45:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[新知]]></category>

		<category><![CDATA[转载]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/15/mega-211.html</guid>
		<description><![CDATA[中国大数：万万为亿，万亿为兆，万兆为垓，万垓为京。
日本人继承了这个说法，而日元又比较小，故经常用兆日元，即10^12日元的说法。
西方是千进制的，10^3为kilo，10^6为Million，10^9为Billion，10^12为Trillion
不要混淆了现在计算机上常用的以2^10=1024为进位的词头：
2^10=1024=kilo，2^20=1048576=Mega，2^30=Giga，2^40=Tera
（事实上，Mega就是百万，，，）
由于计算机及IT的使用，把Mega翻译成“兆”其实是不太恰当的，只不过兆的本意用的太少了的原因，等于废弃了让新的含义替代了。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>中国大数：万万为亿，万亿为兆，万兆为垓，万垓为京。<br />
日本人继承了这个说法，而日元又比较小，故经常用兆日元，即10^12日元的说法。<br />
西方是千进制的，10^3为kilo，10^6为Million，10^9为Billion，10^12为Trillion<br />
不要混淆了现在计算机上常用的以2^10=1024为进位的词头：<br />
2^10=1024=kilo，2^20=1048576=Mega，2^30=Giga，2^40=Tera<br />
（事实上，Mega就是百万，，，）<br />
由于计算机及IT的使用，把Mega翻译成“兆”其实是不太恰当的，只不过兆的本意用的太少了的原因，等于废弃了让新的含义替代了。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/15/mega-211.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>关于《jQuery基础教程》</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/11/about-learning-jquery-chinese-version-210.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/11/about-learning-jquery-chinese-version-210.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 May 2008 14:15:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[CSS]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/11/about-learning-jquery-chinese-version-210.html</guid>
		<description><![CDATA[最近，不少朋友询问《jQuery基础教程》的相关问题，主要是出版时间。我问了一下本书的责任编辑，《jQuery基础教程》将在2008年6月份面世（但愿同月上市）。
本书估价为45元。如果在china-pub上买，会获得从75到80折不等的折扣（相差2.25元），大约在33.75～36元之间吧。其他网上购书网站也可能有不等的折扣，如华储、当当、卓越等。大家可以价比三家后再买（考虑送货费），别花冤枉钱！
 另外，也将在网上（CSND或china-pub）提交样章，供大家免费参考和学习。
如果大家看后发现了什么问题，请把问题反馈给我，我一定及时解决，以减少您的困扰。我的电子邮箱是：
lsf.email[~]yahoo.com.cn。最好能标清问题所在的页数、行数，以便我及时回复您。但对于与本书无关的其他疑问，我将视情况解答，恕不一一奉答，请原谅。
注：[~]表示@。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="bold"></span>最近，不少朋友询问《jQuery基础教程》的相关问题，主要是出版时间。我问了一下本书的责任编辑，《jQuery基础教程》将在2008年6月份面世（但愿同月上市）。</p>
<p>本书估价为45元。如果在china-pub上买，会获得从75到80折不等的折扣（相差2.25元），大约在33.75～36元之间吧。其他网上购书网站也可能有不等的折扣，如华储、当当、卓越等。大家可以价比三家后再买（考虑送货费），别花冤枉钱！</p>
<p id="message7149" class="t_msgfont"> 另外，也将在网上（CSND或china-pub）提交样章，供大家免费参考和学习。</p>
<p>如果大家看后发现了什么问题，请把问题反馈给我，我一定及时解决，以减少您的困扰。我的电子邮箱是：<br />
lsf.email[~]yahoo.com.cn。最好能标清问题所在的页数、行数，以便我及时回复您。但对于与本书无关的其他疑问，我将视情况解答，恕不一一奉答，请原谅。</p>
<p>注：[~]表示@。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/11/about-learning-jquery-chinese-version-210.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>书讯</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/09/new-two-books-of-css-and-ajax-209.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/09/new-two-books-of-css-and-ajax-209.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 00:44:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[CSS]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/09/new-two-books-of-css-and-ajax-209.html</guid>
		<description><![CDATA[两本书已经出版了。欢迎有兴趣的读者浏览、试读（样章）、购买。欢迎提出宝贵建议和勘误意见。

《CSS Web站点设计手册》


【评 价】                                                     [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>两本书已经出版了。欢迎有兴趣的读者浏览、试读（样章）、购买。欢迎提出宝贵建议和勘误意见。</p>
<p><a href="http://www.china-pub.com/39720" title=" CSS Web站点设计手册" target="_blank"><img src="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/39720/zcover.jpg" title="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/39720/zcover.jpg" alt="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/39720/zcover.jpg" align="left" height="200" hspace="10" width="153" /></a></p>
<p style="font-size: 18px; font-weight: bold; color: red"><a href="http://www.china-pub.com/39720" title=" CSS Web站点设计手册" target="_blank">《CSS Web站点设计手册》</a></p>
<table style="margin-top: 16px" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%">
<tr>
<td style="height: 19px">【评 价】                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                                  (共 <a href="http://www.china-pub.com/member/bookpinglun/viewpinglun.asp?id=39720" target="_blank">2</a> 条) <a href="javascript:cp();" onclick="newpl('newpldiv',this,39720);">参与评论</a></td>
</tr>
<tr>
<td>【作 者】<a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=Eric+A.+Meyer" target="_blank">Eric A. Meyer <span>[同作者作品]</span></a>                                  <a href="javascript:moreup(39720,">[作译者介绍]</a></td>
</tr>
<tr>
<td>【译 者】                 <a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=%c0%ee%cb%c9%b7%e5&amp;zyandor=and" target="_blank">李松峰[同译者作品]</a></td>
</tr>
<tr>
<td>【丛 书 名】 <a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=Web%bf%aa%b7%a2%bc%bc%ca%f5%cf%b5%c1%d0%b4%d4%ca%e9" target="_blank"> Web开发技术系列丛书 </a></td>
</tr>
<tr>
<td>【出 版 社】 机械工业出版社                                      【书 号】 9787111236443</td>
</tr>
<tr>
<td>【出版日期】 2008 年4月</td>
</tr>
</table>
<p>本书针对初、中级读者，特别是针对人门级读者。书中包含了经过精心筛选的学习CSS必须要了解和掌握的所有内容。包括选择符与层叠、基本的CSS布局、前 景和背景属性、页面排版、外边距、内边距和边框的实用技术、样式化表格、设计打印样式表等。而且，全面介绍了CSS样式表的类型、如何有效地组合和管理样 式表、CSS中样式规则的冲突诊断和解决机制等内容，并在各个章节中穿插了很多实用性极强的提示和辅助信息。全书共包含60多个练习，加上配套光盘中提供 的完整的练习文件，帮助读者在实践中学习和掌握CSS的原理和技巧。本书作者Eric在CSS业内堪称大师级人物，这是他的唯一一本入门级的CSS书，也 是最新出版的一本书，可以说是作者厚积薄发、含英咀华的结晶。</p>
<p style="border: 1px dashed #aaaaaa; padding: 10px; background-color: #eeeeee">昨天收到了样书。与《Ajax构建工具箱》相比，一是封面加了覆膜，“亮”了一些；二是插图采用了灰度图，感觉更自然了。通读了前2章，发现了1个错误，赶紧跑过来发出，以免误导读者：  第10页，CSS声明中的属性和值原文“分号（:）隔开”，应该是“冒号（:）隔开”。  抱歉！</p>
<p><a href="http://www.china-pub.com/38119" title=" Ajax构建工具箱指南"><img src="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/38119/zcover.jpg" title="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/38119/zcover.jpghttp://images.china-pub.com/ebook35001-40000/39720/zcover.jpg" alt="http://images.china-pub.com/ebook35001-40000/38119/zcover.jpghttp://images.china-pub.com/ebook35001-40000/39720/zcover.jpg" align="left" height="200" hspace="10" width="153" /></a></p>
<p style="font-size: 18px; font-weight: bold; color: red"><a href="http://www.china-pub.com/38119" title=" Ajax构建工具箱指南 " target="_blank">《Ajax构建工具箱指南》</a></p>
<table style="margin-top: 16px" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%">
<tr>
<td style="height: 19px">【评 价】                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                 <img src="http://images.china-pub.com/computers/common/image/art1.gif" height="12" width="13" />                                  (共 <a href="http://www.china-pub.com/member/bookpinglun/viewpinglun.asp?id=38119" target="_blank">2</a> 条) <a href="javascript:cp();" onclick="newpl('newpldiv',this,38119);">参与评论</a></td>
</tr>
<tr>
<td>【原 书 名】                                  <a href="http://www.amazon.com/Ajax-Construction-Kit-Plug-Play/dp/0132350084/ref=sr_11_1?ie=UTF8&amp;qid=1203990721&amp;sr=11-1" target="_blank"> Ajax Construction Kit: Building Plug-and-Play Ajax Applications </a></td>
</tr>
<tr>
<td>【原出版社】 <a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=Prentice+Hall+PTR" target="_blank"> Prentice Hall PTR </a></td>
</tr>
<tr>
<td>【作 者】<a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=%28%c3%c0%29Michael+Morrison" target="_blank">(美)Michael Morrison <span>[同作者作品]</span></a>                                  <a href="javascript:moreup(38119,">[作译者介绍]</a></td>
</tr>
<tr>
<td>【译 者】                 <a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=%c0%ee%cb%c9%b7%e5%3b%b3%cc%b1%a6%bd%dc&amp;zyandor=and" target="_blank">李松峰;程宝杰[同译者作品]</a></td>
</tr>
<tr>
<td>【丛 书 名】 <a href="http://www.china-pub.com/search/power_search/power_search.asp?key1=Web%bf%aa%b7%a2%cf%b5%c1%d0%b4%d4%ca%e9" target="_blank"> Web开发系列丛书 </a></td>
</tr>
<tr>
<td>【出 版 社】 机械工业出版社                                      【书 号】 9787111229391</td>
</tr>
<tr>
<td>【出版日期】 2008 年1月</td>
</tr>
</table>
<p>听说过大名鼎鼎的Ajax吗？知道怎样用它来提升网站的可用性、交互性、响应及时性，并使网站更成功吗？即使你从未写过一行脚本代码，本书也能马上让 Ajax开始为你效力！只要掌握一些基本的要点、试验几个例子，然后运行Live CD就可以从中找出你需要的“即插即用”式代码。 在本书讲解的应用程序中，不落俗套的新意和惊喜随处可见。而通过作者的悉心指导，你会逐步加深对每个应用程序示例的理解，学会如何自定义、扩展并重用这些 应用程序；甚至掌握自己重新开发新应用程序的技能。好了，让我们与专家同行吧！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/05/09/new-two-books-of-css-and-ajax-209.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>译苑撷“英”</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/18/some-common-mistakes-about-translation-208.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/18/some-common-mistakes-about-translation-208.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 04:38:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/18/some-common-mistakes-about-translation-208.html</guid>
		<description><![CDATA[其实，“糟粕”之所以也堪称精华，倒不是因为“物极必反”。而是“糟”到一定程度后，必能成为急需“灌顶”的人的“醍醐”。
——醍醐灌顶
tíhú-guàndǐng
[pleasure of receiving wisdom like pouring rich liquor over one&#8217;s head] 醍醐由牛乳精制而成,最益人体。故用以比喻灌给人智慧,使人头脑清醒。旧时也比喻听了精辟的言论深受启发
宝玉听了,如醍醐灌顶…——《红楼梦》
下面，分发一些“醍醐”，供急需者“灌顶”用：
主次不分
JavaScript scripts can appear in either part of an XHTML document, the head or the body, depending on the purpose of the script.
误：一个XHTML文档可分为两个部分：文档头和文档主体，这两个部分的作用也截然不同。JavaScript脚本根据作用的不同可以位于任何一个部分中。
正：根据用途，JavaScript脚本可以出现在XHTML文档的头部或者主体中。
直接译错
We prefer to call subprograms that are called through objects methods and subprograms that are not called through objects functions.
误：我们愿意调用的子程序是通过对象方法和子程序来调用的，而不是通过对象函数来调用的。
正：另外，也习惯于将通过对象调用的子程序称为方法，将不通过对象调用的子程序称为函数。
选词不当
All objects in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>其实，“糟粕”之所以也堪称精华，倒不是因为“物极必反”。而是“糟”到一定程度后，必能成为急需“灌顶”的人的“醍醐”。</p>
<p style="border: 1px dashed #7788aa; padding: 0.5em; background-color: #999999; color: #ffffff">——醍醐灌顶<br />
tíhú-guàndǐng<br />
[pleasure of receiving wisdom like pouring rich liquor over one&#8217;s head] 醍醐由牛乳精制而成,最益人体。故用以比喻灌给人智慧,使人头脑清醒。旧时也比喻听了精辟的言论深受启发<br />
宝玉听了,如醍醐灌顶…——《红楼梦》</p>
<p>下面，分发一些“醍醐”，供急需者“灌顶”用：</p>
<p><strong>主次不分</strong></p>
<p class="code">JavaScript scripts can appear in either part of an XHTML document, the head or the body, depending on the purpose of the script.<br />
误：一个XHTML文档可分为两个部分：文档头和文档主体，这两个部分的作用也截然不同。JavaScript脚本根据作用的不同可以位于任何一个部分中。<br />
正：根据用途，JavaScript脚本可以出现在XHTML文档的头部或者主体中。</p>
<p><strong>直接译错</strong></p>
<p class="code">We prefer to call subprograms that are called through objects methods and subprograms that are not called through objects functions.<br />
误：我们愿意调用的子程序是通过对象方法和子程序来调用的，而不是通过对象函数来调用的。<br />
正：另外，也习惯于将通过对象调用的子程序称为方法，将不通过对象调用的子程序称为函数。</p>
<p><strong>选词不当</strong></p>
<p class="code">All objects in a JavaScript program are indirectly accessed through variables.<br />
误：JavaScript程序中的所有对象都是通过变量非直接访问的。<br />
正：JavaScript程序中的所有对象都是通过变量间接访问的。</p>
<p> <a href="http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/18/some-common-mistakes-about-translation-208.html#more-208" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/18/some-common-mistakes-about-translation-208.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>帮GWT好书找译者</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/14/consult-for-translator-for-google-web-toolkit-solutions-207.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/14/consult-for-translator-for-google-web-toolkit-solutions-207.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2008 03:24:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[CSS]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<category><![CDATA[好书]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/14/consult-for-translator-for-google-web-toolkit-solutions-207.html</guid>
		<description><![CDATA[Google Web Toolkit Solutions: More Cool &#38; Useful Stuff 

Paperback: 408 pages
Publisher: Prentice Hall PTR; 1 edition (November 17, 2007)
Language: English
ISBN-10: 0132344815
ISBN-13: 978-0132344814

本书简介： 
前沿GWT：Java开发者必备高级技巧
 Google Web Toolkit (GWT)是一种开源的Java框架，用于构建Ajax驱动的Web应用程序。通过GWT，开发者可以通过纯Java来实现丰富的客户端应用。并且编程方式是熟悉的AWT、Swing和SWT方式，而不是典型的JavaScript、HTML、CSS和XMLHttpRequest“大杂烩”的方式。在简化开发能够运行于各种浏览器中的、类似于桌面应用程序的客户端应用方面，GWT超过了大多数Ajax框架。这里，局限用户界面的丰富性的唯一因素就是开发者的想像力。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51HsbdhJnbL._BO2,204,203,200_PIsitb-dp-500-arrow,TopRight,45,-64_OU01_AA240_SH20_.jpg" title="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51HsbdhJnbL._BO2,204,203,200_PIsitb-dp-500-arrow,TopRight,45,-64_OU01_AA240_SH20_.jpg" alt="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51HsbdhJnbL._BO2,204,203,200_PIsitb-dp-500-arrow,TopRight,45,-64_OU01_AA240_SH20_.jpg" align="left" height="240" width="240" /><strong class="sans"><span id="btAsinTitle">Google Web Toolkit Solutions: More Cool &amp; Useful Stuff </span></strong></p>
<ul>
<li><strong>Paperback:</strong> 408 pages</li>
<li><strong>Publisher:</strong> Prentice Hall PTR; 1 edition (November 17, 2007)</li>
<li><strong>Language:</strong> English</li>
<li><strong>ISBN-10:</strong> 0132344815</li>
<li><strong>ISBN-13:</strong> 978-0132344814</li>
</ul>
<p><strong>本书简介： </strong></p>
<p>前沿GWT：Java开发者必备高级技巧</p>
<p style="margin: 0px"> Google Web Toolkit (GWT)是一种开源的Java框架，用于构建Ajax驱动的Web应用程序。通过GWT，开发者可以通过纯Java来实现丰富的客户端应用。并且编程方式是熟悉的AWT、Swing和SWT方式，而不是典型的JavaScript、HTML、CSS和XMLHttpRequest“大杂烩”的方式。在简化开发能够运行于各种浏览器中的、类似于桌面应用程序的客户端应用方面，GWT超过了大多数Ajax框架。这里，局限用户界面的丰富性的唯一因素就是开发者的想像力。 <a href="http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/14/consult-for-translator-for-google-web-toolkit-solutions-207.html#more-207" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/14/consult-for-translator-for-google-web-toolkit-solutions-207.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>构建高性能网站的14条法则（15-2）</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/12/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-2-192.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/12/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-2-192.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2008 09:29:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[CSS]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/12/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-2-192.html</guid>
		<description><![CDATA[2、使用CDN
用户与Web服务器的距离也会影响到响应时间。从用户的角度上看，把内容部署到多个、地理上分散的服务器中，也有助于加速网页的装载。但是，应该从哪里开始着手呢？
从地理上分散内容的第一步，不是以运行于分布式架构为目标重新设计Web应用程序。根据应用程序的复杂程度，架构的变动可能会涉及到极大的困难，比如：同步会话状态和在多服务器间复制数据库事务等等。由于涉及到架构问题，因此以这种方式缩短用户与内容之间距离的尝试可能会被拖延，甚至永远得不到批准。
别忘了终端用户响应时间的80～90%都花在了下载页面中的组件上：图像、样式表、脚本、Flash等等。而且，这也是我们在“前台性能的重要性”一节中强调的“性能黄金定律”。因此，完全可以避开重新设计应用程序架构的难题，将焦点放在分散静态内容上。虽然这样做不会带来较大的时间节约，但借助于内容分发网络却很容易实现。
所谓内容分发网络（Content Delivery Netword，CDN），就是一组Web服务器的集合，其中的服务器分布于不同的地点，能够将内容更有效地分发给用户。最终确定的将内容分发给用户的服务器，通常是基于对网络邻近情况进行测量的结果。比如说，某台服务器对用户来说只需最少的跃点，或者该服务器对用户的响应时间最短。
某些大型的Internet公司都拥有自己的CDN。不过，使用CND服务器提供商的产品往往更划算一些。常见的CND服务商包括：Akamai Technologies、Mirror Image Internet和Limelight Networks。对于创业型公司或者个人网站而言，通常不必考虑使用CND。但是，随着目标用户群逐渐增大而且越来越全球化，CDN对于加快响应时间的作用也会日益突显。在Yahoo!，通过从应用程序中分离出静态内容并转移到CDN上面，大约可以为终端用户节省20%以上的响应时间。将静态内容转存到CDN只需较少的代码改动，但却能收到显著提高网站速度的奇效。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>2、使用CDN</strong></p>
<p>用户与Web服务器的距离也会影响到响应时间。从用户的角度上看，把内容部署到多个、地理上分散的服务器中，也有助于加速网页的装载。但是，应该从哪里开始着手呢？</p>
<p>从地理上分散内容的第一步，不是以运行于分布式架构为目标重新设计Web应用程序。根据应用程序的复杂程度，架构的变动可能会涉及到极大的困难，比如：同步会话状态和在多服务器间复制数据库事务等等。由于涉及到架构问题，因此以这种方式缩短用户与内容之间距离的尝试可能会被拖延，甚至永远得不到批准。</p>
<p>别忘了终端用户响应时间的80～90%都花在了下载页面中的组件上：图像、样式表、脚本、Flash等等。而且，这也是我们在“前台性能的重要性”一节中强调的“性能黄金定律”。因此，完全可以避开重新设计应用程序架构的难题，将焦点放在分散静态内容上。虽然这样做不会带来较大的时间节约，但借助于内容分发网络却很容易实现。</p>
<p>所谓内容分发网络（Content Delivery Netword，CDN），就是一组Web服务器的集合，其中的服务器分布于不同的地点，能够将内容更有效地分发给用户。最终确定的将内容分发给用户的服务器，通常是基于对网络邻近情况进行测量的结果。比如说，某台服务器对用户来说只需最少的跃点，或者该服务器对用户的响应时间最短。</p>
<p>某些大型的Internet公司都拥有自己的CDN。不过，使用CND服务器提供商的产品往往更划算一些。常见的CND服务商包括：Akamai Technologies、Mirror Image Internet和Limelight Networks。对于创业型公司或者个人网站而言，通常不必考虑使用CND。但是，随着目标用户群逐渐增大而且越来越全球化，CDN对于加快响应时间的作用也会日益突显。在Yahoo!，通过从应用程序中分离出静态内容并转移到CDN上面，大约可以为终端用户节省20%以上的响应时间。将静态内容转存到CDN只需较少的代码改动，但却能收到显著提高网站速度的奇效。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/12/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-2-192.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>构建高性能网站的14条法则（15-1）</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/11/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-1-191.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/11/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-1-191.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 09:03:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[CSS]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/11/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-1-2-191.html</guid>
		<description><![CDATA[1、减少HTTP请求
80%的终端用户响应时间花在了前台。其中，大部分时间都用于下载页面中的各种组件——图像、样式表、脚本、Flash等等。因此，减少组件的数量就能够减少呈现页面所需的HTTP请求数量。这正是加速网页显示的关键所在。
减少页面中组件的一种思路是简化页面的设计。然而，是否存在一种既能使页面内容丰富，又可以加速响应时间的方案呢？以下就是一些既能够减少HTTP请求数量，又可以确保页面内容丰富的技术。
通过图像地图将多幅图像组合为一幅图像。这样一来，虽然整体尺寸相同，但可以减少HTTP请求，进而加速页面显示。不过，图像地图只适用于页面中连续的图像，比如导航条。而且，定义图像地图中的坐标值通常会令人头疼，也容易出错。


 未使用图像地图的例子：http://stevesouders.com/hpws/imagemap-no.php
使用了图像地图的例子：http://stevesouders.com/hpws/imagemap.php



推荐的一个精彩的例子：http://www.bookofjavascript.com/Websites/Salon/frame.html

“CSS精灵”是减少图像请求次数的首选方法。所谓“CSS精灵”，就是将页面中要用到的所有图像都组合到一幅图像中，然后通过CSS中的background-image和background-position属性，按照需要显示这幅图像中的不同部分。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>1、减少HTTP请求</strong></p>
<p>80%的终端用户响应时间花在了前台。其中，大部分时间都用于下载页面中的各种组件——图像、样式表、脚本、Flash等等。因此，减少组件的数量就能够减少呈现页面所需的HTTP请求数量。这正是加速网页显示的关键所在。</p>
<p>减少页面中组件的一种思路是简化页面的设计。然而，是否存在一种既能使页面内容丰富，又可以加速响应时间的方案呢？以下就是一些既能够减少HTTP请求数量，又可以确保页面内容丰富的技术。</p>
<p><strong>通过图像地图将多幅图像组合为一幅图像</strong>。这样一来，虽然整体尺寸相同，但可以减少HTTP请求，进而加速页面显示。不过，图像地图只适用于页面中连续的图像，比如导航条。而且，定义图像地图中的坐标值通常会令人头疼，也容易出错。</p>
<p style="text-align: center"><img src="http://stevesouders.com/images/imagemap.gif?t=1205374618" title="http://stevesouders.com/images/imagemap.gif?t=1205374618" alt="http://stevesouders.com/images/imagemap.gif?t=1205374618" border="1" height="31" width="171" /></p>
<ul>
<li> 未使用图像地图的例子：<a href="http://stevesouders.com/hpws/imagemap-no.php" title="http://stevesouders.com/hpws/imagemap-no.php" target="_blank">http://stevesouders.com/hpws/imagemap-no.php</a></li>
<li>使用了图像地图的例子：<a href="http://stevesouders.com/hpws/imagemap.php" title="http://stevesouders.com/hpws/imagemap.php" target="_blank">http://stevesouders.com/hpws/imagemap.php</a></li>
</ul>
<p style="text-align: center"><img src="http://www.cn-cuckoo.com/wordpress/wp-content/uploads/2008/03/salon.gif" alt="Salon" /></p>
<ul>
<li>推荐的一个精彩的例子：<a href="http://www.bookofjavascript.com/Websites/Salon/frame.html" title="http://www.bookofjavascript.com/Websites/Salon/frame.html" target="_blank">http://www.bookofjavascript.com/Websites/Salon/frame.html</a></li>
</ul>
<p><strong>“CSS精灵”是减少图像请求次数的首选方法</strong>。所谓“CSS精灵”，就是将页面中要用到的所有图像都组合到一幅图像中，然后通过CSS中的background-image和background-position属性，按照需要显示这幅图像中的不同部分。 <a href="http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/11/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-1-191.html#more-191" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/11/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-1-191.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>构建高性能网站的14条法则（15-0）</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/08/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-0-190.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/08/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-0-190.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Mar 2008 10:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[翻译]]></category>

		<category><![CDATA[CSS]]></category>

		<category><![CDATA[JavaScript]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/08/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-190.html</guid>
		<description><![CDATA[原文： Exceptional Performance : Best Practices for Speeding Up Your Web Site
非同凡响的性能：加速网站的最佳实践
——构建高性能网站的14条法则
作者：Steve Souders

1、减少HTTP请求
2、使用CDN（Content Delivery Network，内容分发网络）
3、添加到期头部信息
4、以gzip方式压缩组件
5、把样式表放在顶部
6、把脚本放在底部
7、避免使用CSS表达式
8、JavaScript和CSS外部化
9、减少DNS查询
10、控制JavaScript代码量
11、避免重定向操作
12、去掉多余的脚本
13、配置ETag
14、开启Ajax的缓存
前台性能的重要性
2004年，我在Yahoo!创建了Exceptional Performance小组。这是一个经过特别许可的个小团队，它的任务是度量和改进Yahoo!产品的性能。作为在职业生涯中的大部分时间内一直从事后台开发的工程师来说，我提议建立这个小组是因为过去的一个代码优化项目——通过了解Web性能可以识别出最容易改进的机会。因为我们的目标是改善最终用户的体验，所以我在各种带宽条件下观测了浏览器的响应时间。结果，我们绘制出了一幅针对http://www.yahoo.com中HTTP通信量的图表。

在上面这幅图中，第一个名为“html”的橫条表示对HTML文档的初始请求。这里，终端用户只有5%的时间花在了取得HTML文档上面。同样的结果差不多对所有的网站也都适用。在作为样本的美国前10大网站中，除了一个网站之外，取得HTML文档所用时间均不到总响应时间的20%。另外80%多的时间则花在了处理HTML文档（也就是前台）的内容上面。这也就是我们把加速网站的重点放在改进前台性能之上的原因。
以前台性能作为出发点的原因主要有三个：
1、前台具有更多的改进潜力。节省一半前台处理时间可以节约响应时间的40%，而节省一半后台处理时间只会节约不到10%的响应时间。
2、改进前台通常比改进后台需要投入的时间和资源更少。因为改进后台涉及到重新设计应用程序架构和代码、查找和优化关键代码路径、添加或升级硬件、分布数据库等等。
3、调整前台性能已经证明是可行的。通过遵循我们提出的性能最佳实践，Yahoo!中50多个团队服务的终端用户响应时间都节省了25%以上。
我们提出的性能黄金定律是：先从优化前台性能着手，因为前台处理要占用80%甚至更多的终端用户响应时间。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>原文： <a href="http://developer.yahoo.com/performance/rules.html" title="http://developer.yahoo.com/performance/rules.html" target="_blank">Exceptional Performance : Best Practices for Speeding Up Your Web Site</a></p>
<p><a href="http://developer.yahoo.com/performance/rules.html" title="http://developer.yahoo.com/performance/rules.html" target="_blank"></a><font color="#ff0000"><strong>非同凡响的性能：加速网站的最佳实践</strong></font><br />
——构建高性能网站的14条法则</p>
<p>作者：<span style="white-space: nowrap"></span><a href="http://www.oreillynet.com/pub/au/2951" title="Steve Souders" target="_blank">Steve Souders</a></p>
<p><img src="http://www.oreilly.com/catalog/covers/9780596529307_cat.gif" title="http://www.oreilly.com/catalog/covers/9780596529307_cat.gif" alt="http://www.oreilly.com/catalog/covers/9780596529307_cat.gif" align="right" height="236" hspace="20" vspace="0" width="180" /></p>
<p>1、减少HTTP请求<br />
2、使用CDN（Content Delivery Network，内容分发网络）<br />
3、添加到期头部信息<br />
4、以gzip方式压缩组件<br />
5、把样式表放在顶部<br />
6、把脚本放在底部<br />
7、避免使用CSS表达式<br />
8、JavaScript和CSS外部化<br />
9、减少DNS查询<br />
10、控制JavaScript代码量<br />
11、避免重定向操作<br />
12、去掉多余的脚本<br />
13、配置ETag<br />
14、开启Ajax的缓存</p>
<p><strong>前台性能的重要性</strong></p>
<p>2004年，我在Yahoo!创建了Exceptional Performance小组。这是一个经过特别许可的个小团队，它的任务是度量和改进Yahoo!产品的性能。作为在职业生涯中的大部分时间内一直从事后台开发的工程师来说，我提议建立这个小组是因为过去的一个代码优化项目——通过了解Web性能可以识别出最容易改进的机会。因为我们的目标是改善最终用户的体验，所以我在各种带宽条件下观测了浏览器的响应时间。结果，我们绘制出了一幅针对http://www.yahoo.com中HTTP通信量的图表。</p>
<p><a href="http://l.yimg.com/us.yimg.com/i/rt/stair-step-ydn-blog.gif" title="http://l.yimg.com/us.yimg.com/i/rt/stair-step-ydn-blog.gif" target="_blank"><img src="http://l.yimg.com/us.yimg.com/i/rt/stair-step-ydn-blog.gif" style="overflow: scroll" title="http://l.yimg.com/us.yimg.com/i/rt/stair-step-ydn-blog.gif" alt="http://l.yimg.com/us.yimg.com/i/rt/stair-step-ydn-blog.gif" align="middle" /></a></p>
<p>在上面这幅图中，第一个名为“html”的橫条表示对HTML文档的初始请求。这里，终端用户只有5%的时间花在了取得HTML文档上面。同样的结果差不多对所有的网站也都适用。在作为样本的美国前10大网站中，除了一个网站之外，取得HTML文档所用时间均不到总响应时间的20%。另外80%多的时间则花在了处理HTML文档（也就是前台）的内容上面。这也就是我们把加速网站的重点放在改进前台性能之上的原因。</p>
<p><strong>以前台性能作为出发点的原因主要有三个：</strong><br />
1、前台具有更多的改进潜力。节省一半前台处理时间可以节约响应时间的40%，而节省一半后台处理时间只会节约不到10%的响应时间。<br />
2、改进前台通常比改进后台需要投入的时间和资源更少。因为改进后台涉及到重新设计应用程序架构和代码、查找和优化关键代码路径、添加或升级硬件、分布数据库等等。<br />
3、调整前台性能已经证明是可行的。通过遵循我们提出的性能最佳实践，Yahoo!中50多个团队服务的终端用户响应时间都节省了25%以上。<br />
我们提出的性能黄金定律是：先从优化前台性能着手，因为前台处理要占用80%甚至更多的终端用户响应时间。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/08/best-practices-for-speeding-up-your-web-site-0-190.html/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>有奖征集译者喽</title>
		<link>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/03/find-good-translator-188.html</link>
		<comments>http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/03/find-good-translator-188.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 13:32:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[HTML/XHTML]]></category>

		<category><![CDATA[原创]]></category>

		<category><![CDATA[好书]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cn-cuckoo.com/2008/03/03/find-good-translator-188.html</guid>
		<description><![CDATA[The Essential Guide to Dreamweaver CS3 with CSS, Ajax, and PHP
亚马逊五星级好书，面向初中级读者，介绍了Dreamweaver CS3的方方面面，堪称一本权威指南。
作者David Powers的其他畅销书还有《Foundation PHP for Dreamweaver 8》 和《PHP Solutions: Dynamic Web Design Made Easy》。
希望懂Web开发技术、有翻译经验，特别是有责任心的译者抓紧时间报名。合作成功者可随意挑选一本我的译作（见页眉“Home”主页链接右侧）相赠。报名方式，留言（一定要留下Email）。
 目录

Chapter 1: Dreamweaver CS3Your Creative Partner
Chapter 2: Building Dynamic Sites with Ajax and PHP
Chapter 3: Getting the Work Environment Ready
Chapter 4: Setting Up a PHP Site
Chapter 5: Adding a Touch of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/5103I3ccjoL._BO2,204,203,200_PIsitb-dp-500-arrow,TopRight,45,-64_OU01_AA240_SH20_.jpg" title="http://ecx.images-amazon.com/images/I/5103I3ccjoL._BO2,204,203,200_PIsitb-dp-500-arrow,TopRight,45,-64_OU01_AA240_SH20_.jpg" alt="http://ecx.images-amazon.com/images/I/5103I3ccjoL._BO2,204,203,200_PIsitb-dp-500-arrow,TopRight,45,-64_OU01_AA240_SH20_.jpg" align="left" height="240" width="240" /><a href="http://www.amazon.com/Essential-Guide-Dreamweaver-CS3-Ajax/dp/1590598598" title="http://www.amazon.com/Essential-Guide-Dreamweaver-CS3-Ajax/dp/1590598598" target="_blank"><strong class="sans"><span id="btAsinTitle">The Essential Guide to Dreamweaver CS3 with CSS, Ajax, and PHP</span></strong></a></p>
<p>亚马逊五星